Linkovi
Dnevnik.hr
Video news portal Nove TV

Blog.hr
Blog servis

Igre.hr
Najbolje igre i igrice

Forum.hr
Monitor.hr

Sjaj Oriona

30.01.2011., nedjelja

KANADA

BRILJANTI SJETE

Mojima u Kanadi: dragoj mi sestri Milki i zetu Tonyju Jacoboni; njihovoj djeci, Peteru i Mary; nevjesti Katarini i zetu im Felixu Gargaro, te unuku Joeyu i unuci Kristini, inače jednoj od najuspješnijih mladih golf igračica u Kanadi.“

DIAMONDS OF NOSTALGIA

To my relatives in Canada: my dear sister Milka and brother-in-law Tony Jacoboni; their children Peter and Mary; their daughter-in-law Katarina and son-in-law Felix Gargaro, and their grandchildren Joey and Kristina, who is actually one of the best young golfers in Canada



Pokrenuo se cvijet na srcu zemlje
djevičanski čist i bijel
poput Kasakawulsh Glaciera
na Mounte Maxwellu u Yukonu
i narastao u raskošni kikot
preplanulih suncokreta Altone u Manitobi

Samo je privid da je vrijeme stalo
podno Cape Sibleya u Thunder Bayu u Ontariju
i u ribarskom naselju Burgeo u Newfoundlandu
čujem prigušen jauk osamljenog Percé Rocka
i šűm u pramcima usnulih brodica
u naručju Gaspé Peninsule u Quebecu
dok svjetionik s Peggy's Covea u Novoj Scotiji
miluje prostranstva oceana

Gledam kako zlatna jesen
prosiplje purpurne briljante
po voćnjacima Prince Edward Islanda
i kako oprezni Eskim u svom kajaku
iz ledena sna budi Nortwest Territories

Poput modrog dragulja blistaju grad i rijeka
Saskatoon u South Saskatchewanu
kao da ne postoji prerijska studen
i sivilo dalekog Meachama

Zasljepljuje me odbljesak biserja
u plavetnilu nemirnog St John River Valleya
i na razigranom potoku u gustoj šumi četinara
u Kings Landingu povijesnog Settlementa
u New Brunswicku

Prisustvujem svetkovini cvijeća
u Jasper Nacional Parku u Alberti
i čudesnoj igri planinskog slapa
što se nalik na raspletene paučinaste kose
rasuo niz cvjetna ramena Bugaboosa
ali ne vidjeh nigdje tako napaćenih očiju
kao što su na onom indijanskom totemu
iz Prince Ruperta u British Columbiji!


(Vancouver, 28. 10. 1988.)

_____________________________________

CANADA

A flower moved in the heart of the earth,
virginally pure and white
like the Kasakawulsh Glacier
on Mount Maxwell in the Yukon
and grew into the splendid chortle
of the bronzed sunflowers of Altona, Manitoba.

It is only an illusion that time stopped
below Cape Sibley, in Thunder Bay, Ontario
and in the fishing village of Burgeo
in Newfoundland
I hear the muffled wail
of the lonesome Perce Rock
and the mutter in the bows
of the sleeping boats
in the arms of Quebec's Gaspe Peninsula
while the lighthouse from Peggy's Cove
in Nova Scotia
strokes the expanses of the oceans

1 watch golden autumn
scattering purple diamonds
over the orchards of Edward Island
and the cautious Eskimo in his kayak
wakening the North West Territories
from their frozen sleep

The city and river of Saskatoon
in South Saskatchewau
are gleaming like a blue gem-stone
as if there were no prairie chill
or all the gray of far-off Meacham

I'm blinded by the reflection of the pearls
in the blue of restless St John Valley
and in the playful brook
in the thick pine forest
of King's Landing of New Bnmswick's
historic Settlement.

I take part in the celebration of flowers
in Alberta's Jasper National Park
in the marvellous play of the mountain falls
scattermg like unbraided gossamer hair
down the flowered shoulders of Bugaboos
but I saw nowhere such anguished eyes
as on that totem pole
from Prince Rupert in British Columbia.


Prijevod: Graham McMaster

(Vancouver, October 28, 1988)

- 01:41 - Komentari (0) - Isprintaj - #

28.01.2011., petak

NA PUTU ZA KAMLOOPS

Lako je prijeći prostranstva i stići do cilja
pa i čak ako nam se Fraser kanjon izgubi iz vida
ubrzo ćemo otkriti virove Hell's Gatea
i spektakl plodonosnih lososa
u brzacima Adams rivera
samo kad bi predaleki Kamloops
bio označen na zemljopisnoj karti našeg krvotoka

Ta tko bi i pomislio na teškoće
dok nas kotači našeg automobila
pokušavaju podići
na zastrašujuće vrhove Coast Mountainsa
s ogromnim bijelim šeširima
samo kad bi predaleki Kamloops
bio označen na zemljopisnoj karti našeg krvotoka

Tada bismo zacijelo vidjeli
nepreglednost zelenih pašnjaka
valovito more gordih stabala
preplanula lica umornih orača
i pokojeg cowboya na znojnim sapima konja
samo kad bi predaleki Kamloops
bio označen na zemljopisnoj karti našeg krvotoka.


(Kemloops, 28. 6. 1988.)

_____________________________________________

ON THE ROAD TO KAMLOOPS


Easy, to cross the expanses and reach the goal,
so even if the Fraser Canyon
does vanish from the sight,
we’ll soon discover Hell’s Gate whirlpools,
and the spectacle of the fecund salmon
in the Adams River rapids
if distant Kamloops were only
inscribed upon the map of our circulation

Well, who could have imagined the problems
while the wheels of our car
attempt the climb
to the awful peaks of the Coast Mountains
with their vast white caps
if distant Kamloops were only
inscribed on the map of our circulation

Then we would be bound to see
the vastness of green pastures
the waving sea of proud trees
the tanned faces of weary ploughmen
here and there a cowboy on sweaty cruppers
if distant Kamloops were only
inscribed on the map of our circulation.



(Kamloops, June 28, 1988)

- 15:19 - Komentari (0) - Isprintaj - #

27.01.2011., četvrtak

ZAKLINJANJE U KAMLOOPSU

Gorio je lipanj u Kamloopsu
kad sam dahćući sišao na obale Thompsona
u pratnji sušićava vjetra
s okolnih požutjelih bregova
po čijim su se slabinama prosule pjege
niskog raslinja još tamo
u neka davna vremena

Gorio je lipanj u Kamloopsu
u vreloj utrobi British Columbije
i u groznici snova dalekih pustolova
jer ovdje su mogli zanoćiti samo oni
koji su vlastitu bol trampili za nadu drugih
i koji su slijedili tragove
premorenih gmazova
ne gubeći nikad iz okoliša svog srca
obrise napuštenih domova

Gorio je lipanj u Kamloopsu
dok sam se zaklinjao u zrcalu Nicol jezera
i nad nedosežnim dubinama
smaragdnih zjenicâ
jedne usputne prelijepe indijanske kćeri
da ću pred svim dokle god moj pogled seže
biti nesavitljiv i uspravan
jedino ću učiniti pokret rukom prema čelu
i dozvati na čas galebove
s hridina mog Žirja.


(Kamloops, 29. 6. 1988.)

__________________________________

AN OATH IN KAMLOOPS


June was burning in Kamloops
when I descended panting to the banks
of the Thompson
in the company of the consumptive winds
from the surrounding hills
along whose flanks low growth
was scattered in some far off times

June was burning in Kamloops
in the scorching innards of British Columbia
and in the fever of dreams
of distant adventurers
for here only those who have bartered
their pain for the hope of others
can sleep the night through,
those who have followed the tracks
of exhausted amphibians
without ever losing from the environs
of their hearts
the outlines of their abandoned homes

June was burning m Kamloops
while 1 took an oath in the mirror
of Nicol Lake
and over the unfathomable depths
of emerald eyes of a chanced-upon
lovely Indian girl
that before all that comes as far
as eye can reach
I shall be unbending and upright
making just a movement
of my hand toward my brow
and summon for a moment seasulls
from the crags of my Žirje home.


(Kamloops, June 29, 1988)

- 14:17 - Komentari (0) - Isprintaj - #

26.01.2011., srijeda

VJEVERICE U STANLEY PARKU

Započeti priču još od dinosaurusa
kako su baš ovdje plazili svoje ožednjele jezike
prije negoli će naići kiše s Pacifika
bilo bi svetogrđe za dušu Stanley Parka
i uvreda za nestašne vjeverice
što su me gostoljubivo dočekale
onog svibanjskog prohladnog jutra

Pokazaše mi uglavnom stoljetna debla
s kojih su brižljive ruke sasjekle krošnje
i ona vitka u nebo stršeća stabla
i indijanske toteme koje su s predumišljajem
izrezbarili potomci kapetana
Georgea Vancouvera
i Aquarium s atraktivnom točkom
izdresiranih kitova
Paviljon i ovijeće memorial gardensa
i trostazni Lion's Gate Bridge
i zlatnu zrnad pijeska Third Beacha

No nitko me nije prethodno upozorio
na vjeverice na ta predivna stvorenja
jer one su odmah dohrlile i poskakale
na ruke mi na ispružene grane moga tijela
i tako su makar i na tren
postale bljesak praiskona u Stanley Parku.


(Vancouver, 30. 6, 1986.)

__________________________________________


SQUIRRELS IN STANLEY PARK

Beginning the story with the dinosaurs
stretching out their parched
tongues right here before the rain comes
in from the Pacific would be a profanation
of the spirit of Stanley Park
and an offence to the wanton squirrels
that gave me such a cordial welcome
that chilly morning in May

They showed me mainly the age-old logs
their crowns lopped by tender hands
and those slender trunks rearing to the sky
the totem poles carved in premeditation
by the posterity of Captain George Vancouver
and the Aquariuma featuring
its performiug whales
the Pavilion and the flowers
of the memorial gardens
and the three lane Lion's Gate Bridge
the golden grains of sand along Third Beach

But no one gave me prior warning
of the squirrels those marvellous creatures
for they came thronging up at once and leapt
upon my arms the outstretched branches
of my body and ifforjust one instant
became a flash of the primeval in Stauley Park.


(Vancouver, June 30, 1988)

- 17:00 - Komentari (0) - Isprintaj - #

25.01.2011., utorak

GNJILO VOĆE GODINA

Baci ružu ponovo u trnje
tamo je njeno pravo mjesto
tvoja je golotinja na drugoj strani
i sva tvoja nadanja su prošlost

ne prizivaj blagotvorne riječi
sred tolike studeni u kostima
jer prostori koje si očekivao
izgubili su žarku boju lica

Tvoje se pitome zvijeri
ne mogu više probuditi
nit ćeš ih ikad više čuti
dalek od vlastitog sazviježđa

mrcvare te svi ti tuđi glasovi
na samom rubu sumanutih ponora
a noć te nemilice bode
svojim nevidljivim kopljima

počinješ posustajati prepun straha
da se nećeš izvući neokaljan i čist
ipak si predaleko pošao posrćući
pod teretom gnjilog voća godina.


(Vancouver, 16. 12. 1988.)

__________________________________


ROTTEN FRUIT OF THE YEARS


Throw the rose again into the briar
its right place is there
your nakedness is on the other side
and all your hopes are past

summon up no beneficial words
with so much frost in the bones
for the spaces you looked for
have lost the bright colour of their face

your domesticated beasts
can no longer waken
nor will you ever hear them
far from your constellation

all these alien voices mangle you
on the very brink of demented chasms
and night stabs you without mercy
with its invisible spears

you begin desisting fall of terror
that you won't pull through imblemished
and clean and yet you've gone
too far stumbling under the burden
of the rotten fruit of the years.


(Vancouver, December 16, 1988)

- 14:29 - Komentari (0) - Isprintaj - #

23.01.2011., nedjelja

ZATEČEN TUĐINOM

Najgore je kad koračaš usnulim ulicama
dalekog tuđeg grada
i kad slutiš dahtanje spavača
iza zidova utvrđenih šutnjom noći

Želiš ubrzati hod a noge otežale
jedva ih vučeš u strahu
da te ne zaskoči usud iznenađenja
želiš počinak duši a grudi ti se nadimlju
od pomisli da si i suviše zakasnio
pa ti ta tvoja sveprisutnost
u očaj raste

Jesi li u sebi to ti sâm
ili su drugi tamo iza neprobojnih zidova
obesmislili tvoj bitak pravedni

Požurio bi ali te svaki tvoj korak odâje
dok se kroz ovaj hladni mrak tek naziru
odbljesci mjeseca s oblutaka dalekih žâla.


(Vancouver, 23. 9. 1988.)
_________________________________________

TAKEN ABACK BY THE FOREIGNNESS


It’s worse when you stride the sleeping streets
of a distant foreign town
and when you can sense the panting
of the sleepers behind walls fortified
with the silence of the night

You want to speed up your walk
and yet your feet are heavy
you can hardly drag them in your fear
that the fate of surprise catch you out
rest you want, for your soul, yet your chest swells up
from the idea you are much too late
and this omnipresence
of yours grows into despair

Is that you yourself in you
or have the others there behind impenetrable walls
made nonsense of your righteous being

You would hasten but every step betrays you,
while just discernible
in this cold darkness gleams
the moon on the cobbles of distant beaches.


(Vancouver, September 23, 1988.)

- 21:40 - Komentari (0) - Isprintaj - #

ČUDESA WOODWARDSA*

Sve se ovo zbivalo uglavnom poslije Krista
kad su na svom dugom putu
umorne horde hodočasnika
posrtale podno mrtvo obješenih oblaka
omamljene svjetlošću nenaslućenih blagdana
na djevičanskom krilu pramajke Zemlje

Moj hod je slijedio njihove tragove
dok su podivljali vjetrovi u to vrijeme
posvuda raznosili krpe rastrganih kumulusa
otkrivajući modre dragulje neba

Potom sam se preselio u gordost meni najdražeg
konja u Exhibition Parku kojem su okrutni jahači
bičevali ime Top Graduate
i koji je njihovu pohlepu za brzom zaradom
sve više pretvarao u moje nevolje

Tako se nisam udomio ni na suncu Pacifika
jer strahomori bijahu nevidljivi ali ipak
prisutni pri svakoj mojoj kretnji s namjerom
da se približim vrevi Hastings streeta
i čudesima dobrog starine Woodward'sa.


(Vancouver, 24. 7. 1988.)

* - Woodward's je stara robna kuća u poslovnom centu
Vancouvera, za koju je, nekoliko godina kasnije, autor
čuo da je srušena upravo zbog svoje dotrajalosti.
____________________________________________

THE MARVELS OF WOODWARDSA

All this took place largely after Christ
when on their long journey
the weary hordes of pilgrims
stumbled below the dead hung clouds
baited by the light of undreamed of feast days
on the virgin lap of ancient mother Earth

My path went in their footsteps
while the winds went wild at that time
sending rags of torn cumulus hither and thither
laying bare the blue jewels of heaven
Then I transmigrated to the pride
of a favourite horse at Exhibition Park
In which the callous riders
whipped the name of Top Graduate
their greed for the fast buck turning it
increasingly into my trouble

Thus I could not settle either in the Pacific sun
for the nightmares were if invisible yet still
there at every step I took intending
to approach the throng of Hastings Street
and the marvels of good old Woodward’s.


(Vancouver, July 24, 1988)

- 11:54 - Komentari (0) - Isprintaj - #

22.01.2011., subota

BOGALJI PRED WOODWARDSOM

Ponovo ih srećem na istom mjestu grada
promrzle i smalaksale gdje se ponizno mole
za milost užurbanim prolaznicima
u kojih ne kuca srce dobrih kerubina

sakatih udova i usahlih tjelesa vuku se
uz raskošne izloge i ne misle na smak svijeta
mada su im nebo zjenica odavno napustile
gorde ptice neumornih tragača

što se to zbilo s njima i kada su se
izgubili na zvjezdanoj stazi za Kaanan
da bi se zaustavili baš ispred Woodwardsa
s popudbinom od tisuću svojih križeva

u ovo kasno popodne samo drhte i šute
kao da su sve već ranije u vjetar rekli
pa im umjesto glasova slušam jecaje lišća
ispod ogoljelih grana izmučene duše

zagledan na dno im praha skončanih iluzija
motrim ih kako se poštapaju golim nagonima
dok bauljaju u susret još tamnijoj noći
i počinjem se sve više plašiti sebe.


(Vancouver, 3. 12. 1988.)

- 10:38 - Komentari (5) - Isprintaj - #

CRIPPLES IN FRONT OF WOODWARD’S

I meet them again in the same part of town
frozen through and weakened where
they humbly beg
for charity from the quick-paced passers-by
in whom the hearts of good cherubim do not beat

with mutilated limbs and withered bodies they crawl by
the sumptuous displays
and think not of the last trump
although their pupils’ sky is long since bereft
of the proud birds of restless searchers

what happened to them and when did they
got lost on the starry trail to Canaan
and halted just in front of Woodward’s
with the baggage of their thousand crosses
in this late afternoon they only shake in silence
as if they had already said it to the wind
and instead of voices I hear the moaning of the leaves
below the bare branches
of the anguished soul
eyes fixed on the dusty depth
of their defunct illusions
I watch them lean hard on their bare instincts
while faltering to meet the still darker night
and more and more begin to fear myself.


(Vancouver, December 3, 1988)

- 10:32 - Komentari (0) - Isprintaj - #

ČEKANJE U DOWNTOWNU

Svijet se umorio vidim ispred Woodwardsa
na Hastingsu i ne mari za tihu i isto
tako umornu kišu koja ni po čemu nije nalik
na bubnjavu Tinova dažda u mojim venama

uzalud nastoje magikom raznobojne svjetlosti
nadomjestiti plamenu paradu sunca
samo tromi pokreti božićnih igračaka
u ostakljenim izlozima Downtowna

uporno satima čekam satkanim od zebnje
da se nećemo možda ni danas sresti
a i kako bismo se prepoznali u mnoštvu
sada već promrzlom na zlokobnoj kiši

evo dolazi razroka noć koja nam pretvara sjene
u svoje bezumno lice i naličje
a nad svim gospodari veliki Mag nade
dok mi duša plače izbodena trnjem čekanja.


(Vancouver, 1. 12. 1988.)


_______________________________________


DOWNTOWN WAITING


People are weary I see in front of Woodward’s
on Hastings and care nothing for the silent, just as
weary rain that is nothing at all like
the throbbing of Tin’s downpour in my veins

in vain it would with the magic of varicoloured light
substitute the flame parade of sun just the torpid
moving of the Christmas toys
in the Downtown glazed displays.

I wait persistently for hours composed
of apprehension that perhaps we will not meet today
either and then how could we recognise
each other in the crowd
by now frozen in the boding rain

and look, squint-eyed night
is here to turn our shadows
into its own insane this side
of the coin and that,
and everyone is mastered by
the great Magus hope while my soul cries pierced
with the thorns of waiting


(Vancouver December 1, 1988)

- 10:08 - Komentari (0) - Isprintaj - #

U OČEKIVANJU PRVIH SNJEGOVA

Kao što se i u prošlosti dešavalo
opet će požutjeti smokvino lišće
u vrtu sestrine mi kuće
na uglu Kasla i Adanac streeta
i opet će sablasno ogoljele grane
rastjerati izgladnjele dugokljune čvorke

Potom će ubrzo ispod gustih obrva oblaka
zasuziti zelene oči Grouse Mountaina
jer ovdje i kad ne kiši kiši u duši
i zluradi Pacifik ne miruje nikada

Sve će se ponoviti iz ranijih vremena
oronulo i uvenulo cvijeće opet će nicati
upijajući čarolije svjetlosti sunca
i opet će se sav ovaj prazni prostor
ispuniti drskošću onih istih ptica

A ja ću već tada u dosluhu s mojim morem
biti najbliži sebi makar ću snivati
prve snjegove na vrhovima ovih bregova
samo ne znam hoće li biti mjesta za čuđenje?


(Vancouver, 21. 9. 1988.)

_____________________________________


IN EXPECTATION OF THE FIRST SNOW


Like it used to happen in the past
again the fig leaf will go sere
in the house of my cousin’s house
on the corner of Kasla and Adanac
and again the spectrally bared branches
will drive away the famished
long-beaked starlings

Then soon below the thick brows of clouds
the green eyes of Grouse Mountain fill with tears
for here when it does not rain it rains in spirit
the ill-boding Pacific never stills

All from earlier times will be repeated
the decrepit and faded flowers will sprout again
imbibing the magic of the solar light
and again this entire empty space
will fill with the brazenness of those birds

But then shall I complicit with my sea
be closest to myself at least I’ll dream
the first snow on the peaks of these hills
only I know not if there’ll be room for wonder.


(Vancouver, September 21, 1988

- 10:06 - Komentari (0) - Isprintaj - #

TAMA PACIFIKA

Tamnio je Pacifik u oku
dok smo nošeni morskim strujama
spokojno plovili u podnožju mrkih planina
izvan pomisli da ćemo bilo kad
pred njima ničice pasti
vapeći nebo nade i svemoć pravednog suda

Tamnio je Pacifik u oku
dok smo se divili malim pticama
što su se odmarale na plutajućim deblima
u nabujalom Johnstone straitu
i dok smo bližeći se cilju
sanjarili o ljutom masakru lososa

Tamnio je Pacifik u oku
dalek i nemilosrdan
noseći u svojim ledenim njedrima
prasnagu života i smrti
tako da nas nisu ni tad otkrivena
Rokova vrata
pred spasonosnim ulazom u Port Neville
uzmogla posvema utješiti.


(Vancouver, 4. 10. 1988)

- 09:59 - Komentari (0) - Isprintaj - #

THE DARK OF THE PACIFIC

The Pacific darkened in the eye
while marine currents bore us on
calmly sailing at the foot of gloomy
mountains with no idea in our minds
of ever falling prone before them
beseeching the sky of hope
and the omnipotence of justice

The Pacific darkened in the eye
while we wondered at the small birds
that rested on the floating tree trunks
in swollen Johnstone Strait
and while we neared the goal
dreamed of the fierce carnage of salmon

The Pacific darkened in the eye
distant and ruthless bearing in its icy loins
the primal power of life and death
nor could even Roko’s door11
discovered at that time
in front of the saving entrance to Port Neville
console us entirely.


(Vancouver October 4, 1988)

- 09:55 - Komentari (0) - Isprintaj - #

VJEČNA PJESMA

Sve dok smo tu venut ćemo poput lišća
jer ruke su nam daleke i neplodne
dok nam izgladnjele ptice slijeću
na umorna ramena
hraneći se našom napaćenošću

Stoga su nam riječi opterećene snovima
a požari sulude zbilje
prijete iznova

pa kuda smjeramo u ovo kasno doba godine
s tolikim teretom predaka

najzad se pitamo
kako doskočiti ovim zamkama
i mirno dočekati blagdan jutra?


(Vancourer, 23. 9. 1988.)

- 09:52 - Komentari (0) - Isprintaj - #

ETERNAL SONG

As long as we’re here we shall wither like
the leaves for our arms are distant and
infertile while the famished birds alight
on wearied shoulders
feeding on our tribulations

And so our words are weighted down with dreams
and the fires of insane reality
are menacing once more

where are we heading for at this late season
with such a weight of forebears?

at length we wonder
how to forestall these traps
and peaceful wait the feast day
of the morning


(Vancouver, September 23, 1988)

- 09:49 - Komentari (0) - Isprintaj - #

RASPRSNUTI PURPUR ZALASKA

Sve je u tom trenu bila čarolija sunca
makar se ono zateklo na samom zalasku
iznad pozlaćenih vrhova Vancouver Islanda
u prividu izdisaja

S purpurnih visina ruke svemogućja
prosipahu žute cekine
po pješčanim prostorima Long Beacha
i razlivenim valovljem Pacifika

Izdužene sjene usamljenih zaljubljenik
bijahu svjedocima prisustva praiskona
i neugasle Božje svjetlosti
u začuđenim zjenicama

I dok je sav taj rasprsnuti purpur
silinom svog treperenja
ispunjao dubine mojih vena
prisjetih se plime ushićenja
i oseke ravnodušnosti
u zelenom moru mog Žirja.


(Vancouver, 20. 3. 1989.)

_________________________________

THE SPATTERED CRIMSON OF THE
SETTING SUN


At that moment it was all the magic of the sun
although it was found but at the sunset
above the gilded peaks of Vancouver Island
in illusion of exhalation

From scarlet heights the hands of omnipotence
scattered yellow sequins
along the sandy spaces of Long Beach
and the flooded waves of the Pacific

Elongated shadows of lonely lovers
were witness to primordial presence
and the unquenched light divine
on wondering retinas

And while this whole spattered scarlet
filled with the force of its vibration
the profound places of my veins
I recalled the tides of exaltation
and ebbs of indifference
in the green sea of my Žirje.


(Vancouver, March 20, 1989)

- 09:47 - Komentari (0) - Isprintaj - #

16.01.2011., nedjelja

IZVRSNO NAM JE ...

Gordani Gogsi

Za blistav osmijeh na tvom cvjetnom licu,
Ako dopustiš mojoj malenosti,
Glasam prepuna srca iskrenosti,
Odan Geniju tko mu dade klicu.

Ruku ti pružam sa stručkom vrijesa,
Darom mi duše da te na me sjeti,
A mene na te, srdačnu, podsjeti
Nekamo ispod božanskih nebesa.

U tvoju dušu i sunce navrati …
Gordo je s tobom i dok grmi buka.
O, nek' te, stoga, anđeo tvoj prati –

Govor dok ti je bliski baršun zvuka;
Slijedeć mu eho, stvarno valja znati:
Izvrsno nam je u carstvu facebooka!


Zadar, 14. siječnja 2011.

- 00:33 - Komentari (2) - Isprintaj - #

13.01.2011., četvrtak

NIKAD VIŠE

Moja duša iz tih sjena,
što mi cijelu sobu skriše
Ustat ne će - nikad više!
E. A. Poe

Kad plač prvi műk ozvuči,
sunce svjetlom radost piše;
prvi taj plač gordo zvuči,
a kojega nikad više.

Kad prvi put ljubav priđe,
bilo tiho il' još tiše,
prva ljubav kiklop-ziđe,
a kojega nikad više.

Kad prvi put tvoje zjene
dúgu slede nakon kiše,
taj prvi je poput sjene,
a kojega nikad više.

Bje i kad te smrt izbriše,
a kojega nikad više!


Zadar, 30. 12. 2010.
____________________________________________________
Motto je, jasno, iz poeme „Gavran“ Edgara Allana Poea. Sintagme nikad više su ispisane kurzivom, jer podsjećaju na toliko poznati refren never more u netom spomenutom djelu citiranog autora planetarne slave E. A. Poea, dok se izraz gordo zvuči, također u kurzivu, odnosi na poznatu krilaticu Maksima Gorkog „Čovjek – kako to gordo zvuči!“

- 21:08 - Komentari (2) - Isprintaj - #

10.01.2011., ponedjeljak

ROĐENA ZA SFERE …

Poetesi Heladi

Harpije trpjet preteško je kužne,
Evina kćeri, sred livade cvjetne,
lunu što snatriš u sutone sjetne,
azur si neba, a one su ružne.

Drznice jalne što me grobom plaše,
ako se na me ikad hitnu grijehom,
tvoja će mudrost nadživjeti smijehom
efemernost im dokrajčene flaše.

Bit će Moloha, i vatre što ždere,
ispod tepiha, dobrohotne mrave …
Sveg će se vratit iz heladske ere

radosnoj duši, čim otključa brave.
Cilju predana, dok ti se duh vere,
eno visoko, i zvijezde te zdrave,

mila im sestro, rođena za sfere …


(Zadar, 8. siječnja 2011.)


- 16:17 - Komentari (3) - Isprintaj - #

07.01.2011., petak

SILAZAK U SEBE

(sonetni vijenac u akrostihu)

Anki
I

s tvojim su tad glasom umirale ptice
u dubini mene u srcu gorčine
bez tebe su sveci i moje svetice
izdisali lament pod omčom tišine

i gaslo je sunce i purpur obzorja
bez tebe su vatre trnule na dlanu
kojima te grijah ispod hladna borja
a sada su evo i prijetnja jablanu

s tobom dan nestaje u rasprslu staklu
bez tebe noć biva i crnja od slutnje
sve smo dalje raja a sve bliži paklu
dok su moje pjesme glas napukle lutnje

bez tebe i nada posvema oklijeva
a usahle grane ostale bez pjeva


- 19:25 - Komentari (3) - Isprintaj - #

06.01.2011., četvrtak

II

a usahle grane ostale bez pjeva
i nalik su čvrsto zgrčenim prstima
na nebu loš znamen: to munja sijeva
svrdlajući svrdlom straha u kostima

ubrzo sam znao: grijeh moj bje do štapa
a pravednost tvoja do Gospodnjeg praga
jer ne zanijekah razlivenost slapa
mjesečine preko ramena ti naga

i živjeh u vjeri: duša ti je moj dom
na ključ pravo imam da ne uđu tati
da te ne ukradu da se ne desi lom
i da tu uzmognem san svoj dosanjati

no što ja tu zborim kučine i trice
nebo je u sivo tad bojilo lice


- 01:35 - Komentari (8) - Isprintaj - #

05.01.2011., srijeda

III

nebo je u sivo tad bojilo lice
u odrazu zjena ravnodušna mora
svodeći sav prostor na bljedoću skice
a na puki uzdah raskoš razgovora

progonjen osamom želio sam samo
stići sebe davna u odbjeglim snima
s ciljem il bez cilja? no kako poć tamo
kraj tereta pusta kog u meni ima

preteška mi stijena na grud bolnu pala:
kob vjernosti tvoje rijeci zaborava
i odluci strašnoj da si me prestala
slijediti na putu obećanih trava

gdje me sustizahu utvare ognjeva
kad su me tješili arhanđeli gnjeva


- 05:49 - Komentari (3) - Isprintaj - #

03.01.2011., ponedjeljak


IV

kad su me tješili arhanđeli gnjeva
bijah svjestan čina: na Božjoj sam strani
vrijeme liječi a um odolijeva
u krhku nam tijelu i najljućoj rani

tako se bar kaže kad se zlo isprsi
al kako se vratit na obale spasa
kako svjetlost doseć i privesti svrsi
da mi bude iskrom bar ovoga časa

a znati da jesi a znati da bivaš
blizu moga plača blizu moje muke
ja sam na dnu mraka, dok ti svoj san snivaš
dok su meni budnom okovane ruke

i dok me val kao naplavinu nosi,
osakaćen za san mjeseca u kosi

- 22:42 - Komentari (3) - Isprintaj - #

02.01.2011., nedjelja


V

osakaćen za san mjeseca u kosi
žudio sam vjetar da pokrene lađe
da šumno valovlje opet krunu nosi
i da pjesma moja barem te pronađe

još vjetrove žudim da mirise ruže
(štono je u vrtu tvoga srca cvala)
ponovno donesu nek mi blagdan pruže
i nek opet moja zamiriše vala

gle, prepun sam žudnji a to samo znači
da sve moje carstvo prazninom odzvanja
da je dan moj tmuran i da se već mrači
pošto crni oblak sunce mi zaklanja

a ti mi daleko ispod neba vedra
molio sam more da dozove jedra


- 22:21 - Komentari (6) - Isprintaj - #

01.01.2011., subota

VI

molio sam more da dozove jedra
u pustoš gdje vazda na uzbunu zvoni
da srebrom zabljesnu kao njena bedra
kad iz morske pjene prečista izroni

nekad i prividu srce svoj ceh plati
kada nam kroz maglu obrise ukaže
i kad mu se na tren rubovlje pozlati
ne hajuć da znamo da nas ipak laže

ne, ti nisi bila ni privid ni magla
nit suvišni nakit izmišljena ruha
a najmanje moja taština prenagla
ushit si mog pića blagoslov mog kruha

pa zato i pristah da me arka nosi
bol nek kormilari i neka prkosi


- 04:05 - Komentari (5) - Isprintaj - #

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.

< siječanj, 2011 >
P U S Č P S N
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

Studeni 2014 (2)
Listopad 2014 (3)
Rujan 2014 (2)
Svibanj 2014 (1)
Studeni 2013 (1)
Kolovoz 2013 (1)
Srpanj 2013 (1)
Svibanj 2013 (1)
Travanj 2013 (2)
Ožujak 2013 (4)
Prosinac 2012 (3)
Studeni 2012 (5)
Listopad 2012 (3)
Rujan 2012 (1)
Kolovoz 2012 (4)
Srpanj 2012 (1)
Lipanj 2012 (2)
Svibanj 2012 (1)
Travanj 2012 (2)
Ožujak 2012 (2)
Veljača 2012 (1)
Siječanj 2012 (2)
Prosinac 2011 (2)
Studeni 2011 (1)
Listopad 2011 (1)
Kolovoz 2011 (2)
Srpanj 2011 (2)
Lipanj 2011 (4)
Svibanj 2011 (13)
Travanj 2011 (14)
Siječanj 2011 (25)
Prosinac 2010 (11)
Studeni 2010 (9)
Listopad 2010 (19)
Rujan 2010 (17)
Kolovoz 2010 (27)

Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Opis bloga
U ovom blogu, kojega nazvah "Sjaj Oriona", želja mi je, prije svega, prezentirati svoje pjesme koje sam već ranije napisao ili ću ih u tijeku trajanja ovog mi bloga, napisati. Prevladavat će ipak moji davnašnji, sadašnji i budući soneti. Uz njih, ponekad ću posegnuti i za kakvom svojom poetskom prozom.
Dakako, zamolio bih sve one koji su pjesnički nastrojeni, da uzmu učešća na stranicama ovog mi bloga. Svaki je dobronamjerni suputnik itekako poželjan, jer bez njih, više ili manje darovitih, napor bi ovaj moj bio gotovo uzaludan.

Sjaj Oriona