RANT
verb: to speak or shout in a loud, uncontrolled or angry way, often saying confused or foolish things.
noun: a long, angry and confused speech Cambridge Advanced Learner's Dictonary
INVECTIVE
noun: criticism that is very forceful, unkind and often rude Cambridge Advanced Learner's Dictionary
DIATRIBE
(Greek 'rubbing through')
It now has the more or less exclusive meaning of a rather violent attack on a person or work, couched in vitriolic language. The Penguin dictionary of Literary Terms and Literary Theory, 4th edition, J. A. Cuddon, Penguin books, 1999
Na ovakav sivi dan, najljepše je gledati Jacka Lemona i Tony Curtisa kako slamaju noge u potpeticama i sline za Merlinkom dok im se stražnjice smrzavaju u skunjama... Najbolji film ikad napravljen.
Ja se ljutim na radio kad zli, kretenski voditelj/onaj koji pušta muziku/tko god naleti kad ne treba/ ne pogodi moje raspoloženje te ne pušta muziku u skladu s njim.
Isto kao što me preplavljuju osjećaji ljubavi i obožavanja prema onima kojima to uspije. Uostalom, svi znaju da je ženama raspoloženje jaaaaako teško za... pogoditi?
Ona-koji-živi-sa-mnom-i-trpi-me pronašao je nešto što je odmah proglasio savršenim za mene (i sve ostale titrajuće luđake): interaktivni web radio koji bira glazbu nakon što mu kažeš u kakvom si raspoloženju.
Needless to say, I live in a dark, dark, dark but positive place. Nick Cave's there often.
Ljudskoj gluposti nikad kraja, ali profi novinarstvu se, izgleda, nazire
Jer portal javno.hr je uredno maknuo OBA članka koja je imao u svojoj rubrici kultura o Festivalu PAZI, KNJIGA!
Daklem, suvremeno hrvatsko novinarstvo na internetu kaže (ili možda bolje 'postupa po principu'):
"Kad pogriješiš, jednostavno izbriši sve vijesti vezane uz temu u kojoj si napravio grešku! Nije kao da ti netko može pod nos gurnuti tiskano izdanje."
Jeste li znali da se nagrada Grigor Vitez dodjeljuje za prijevod? Nisam ni ja, ali eto, ovi iz javno.hr jesu.
Pa kažu tamo "Ipak, da Hrvatska ima problema s hrvatskom knjigom potvrdila nam je Sanja Lovrinčić, pjesnikinja i dječja autorica, koja je za svoj prijevod 'Narnije' dobila nagradu Grigor Vitez"."
I sad nek meni netko objasni kako da se ja ne zapjenim kad čujem ljude kako kažu da Hrvatska ima super škole, a Amerikanci su recimo, tak, glupi i neobrazovani da ne znaju ni Hrvatsku nać na karti.
Heeeeeeeellooooooooooooooooo?!?!
Hrvati ne da su neobrazovani, nego još pride i glupi, lijeni i nesposobni.
Case in point?
Novinar koji radi u kulturi , a ne zna za JEDNU JEDINU NACIONALNU nagradu za dječju knjigu je nešto za što nemam ime. Kao "zimsko ljetovanje", tako nešto bi trebalo postojati samo u fikciji, ili kao stiska vježba.
I mladost novinara tu nije nikakva isprika, Grigora Viteza su smislili 1967., i nikad ga nisu prestali dodjeljivati, nema tu one fore - toga nije bilo kad sam bio mali. Što uostalom ne može biti niti izgovor niti isprika nekome tko piše za rubriku kulture. A ne zna guglati.
Da o elemantarnim vještinama novinarskog zanata ni ne govorimo. Tko je vidio u ovo doba čuda tehnike kad ti za provjeru podatka treba ravno 0.6 sekundi išta provjeravati? To u nas valjda radilo samo onda kad si mogao probudaliti dva-tri dana zajebavajući se dok šatro potvrđuješ istinitost i točnost navoda.
Logičko razmišljanje? Grigor Vitez je bio PISAC za djecu, ne prevoditelj, zašto bi zaboga netko nagradio prevoditelja nagradom koja nosi ime pisca?!?! Ali to su valjda detalji na koje paze i koje zamjećuju samo oni isfrustrirani prevoditelji i pisci, znate one budale koje actually moraju upotrijebiti mozak da bi obavili svoj posao.
I na kraju da mi je samo znati što je radio urednik te rubrike?
Ispušni ventil, moj
Jarci, kažu, ujutro mrze sebe, a popodne cijeli svijet. Zmajevi, pak, rigaju vatru. I Jarčica i Zmajica, ponekad se, eto, naljutim. Krene logično, pravo jarčevski, a ubrzo odleti, poput zmaja, bez obzira na eventualnu gravitaciju argumenata koji letenje ni u teoriji ne dopuštaju. I zato sam ovdje: da mogu rantati preko svake mjere kad me pamet napusti, a vatra ispuni.