Pregled posta

Adresa bloga: http://blog.dnevnik.hr/knjizevnostj

Marketing

Pesme na engleskom
Prevodi poezije Zorana Bognara


U poslednjih mesec dana, poezija Zorana Bognara pojavila se u nekoliko prestižnih časopisa širom sveta - u poznatom američkom književnom časopisu za književnost, umetnost i kulturu "International Poetry Reviewj" iz Severne Karoline objavljen je ciklus pesama iz knjige "Elizejska trilogija" u prevodu Maje Stanković; takođe, pesme na engleskom objavljene su u češkom međunarodnom časopisu "Prague Literary Review", koje je, sa kraćom Bognarovom biografijom, priredio i preveo Dejan D. Marković.

Pesme Zorana Bognara pojavile su se i na švedskom, u najznačajnijem švedskom književnom časopisu "Ariel", koje su zajedno priredili i preveli Mihael Najdal, Brane Mozetič i Aleš Debeljak. Na makedonskom jeziku u časopisu Naše pismo objavljeno je integralno pevanje "Sveto trojstvo" od trista stihova (iz Bognarove knjige "Novi čovek") u prevodu Petre Bakevskog.

Ovaj prevod Bakevskog samo je lepa uvertira i najava Bognarove knjige izabranih pesama na makedonskom, koja bi trebalo da se pojavi do sledećih Struških večeri poezije.

Njegove pesme zastupljene su u zborniku "Die welt ist aus dem stoff, dier Betraćtung Verlangt" koji je nedavno objavljen u Minhenu, kao egzemplarni katalog svih pesnika koji su u poslednjih tridesetak godina bili gosti na prestižnim "Petrarkinim susretima". Ako primetimo da su tu zastupljene i pesme Zbignjeva Herberta, Petera Handkea, Mihaela Krigera, Alfreda Koleriča, Petera Hama, Česarea Pavezea i mnogih drugih etabliranih pesnika, onda bismo ovaj zbornik slobodno mogli posmatrati i kao antologiju evropske poezije s kraja prethodnog veka.

Z. Prijović




Post je objavljen 10.04.2005. u 20:59 sati.