Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/rant

Marketing

Hrvatski idiomi ili Zašto su Hrvati nepismeni?

Zašto nam je jezik u kurcu?

Zato što kad proguglaš "hrvatski idiomi" saznaš da je najvruća stvar na domaćem tržištu o spomenutoj temi rad nekog zakučastog jezičara koji ima projekt "Hrvatski idiomi i poredbe".

I, naravno ,ako si ja, your panties get wet. Jer to bi značilo da mogu pljunut 200-700 kn za knjigu koja će mi reć da li postoji 's lošeg na gore' u hrvatskom za "from the frying pan into the fire" (jer, kako je netko na jednom forumu nedavno zamijetio, "s konja na magarca" je u biti 's dobroga na loše', a ne s 'lošega na gore') ili sam ja to samo zabrijala od previše pokušaja pamćenja kojekakvih talijanskih i engleskih izreka.

A onda će oduševljenje splasnuti. Jer radi se srednjovjekovnom hrvatskom. Although interesting, i za proučavanje povijesti hrvatskog jezika, a ponajviše kao materijal za mučenje studenata kroatistike bez puno truda i napora, I hav to say - who the fuck cares? Moći se informirati o srednjovjekovnom hrvatskom ne pomaže mi pri učenju suvremenog. Kolikogod jezikoslovi slinili nad Starhrvatskim rječnikom, meni treba rječnik sinonima i antonima.

Jerbo, ja i dalje nigdje na netu ne mogu pronaći nit idiome nit suvisli hrvatsko-hrvatski riječnik. (Mogu ako sam student ili radim na faksu - tko se sjeća genijalnih novinskih članaka u kojima se spominje niska pismenost na Internetu pa je stoga suuuuper to što imamo prvi hrvatski riječnik na netu. ALI isti mogu pregledavati samo akademski/visoko obrazovani građani/zaposlenici sveučilišta/studenti sveučilišta jer, očito, njima najviše treba - očito su oni izvor svih nepismenosti na hrvatskom webu. to think they paid for that one iz poreza svih onih niže obrazovanih nepismjenjaka, boy does that make ma mad! neću se ni pitati kako su uspjeli faks nepismeni završit?)

Osim toga, riječnik sinonima ne da ne postoji na netu (Što radi taj institut za jezikoslovlje? Aha, proučava jebeni srednji vijek. Leksikografski? Štanca Leksikone - koji po svojoj prirodu vrlo obsolete. Hello, ljudi, smo čuli za Internet?) nego ga nemreš ni kupit na papiru. NE POSTOJI. Hrvatski je jezik očito toliko siromašan sinonimima da se za to ne isplati trošit papir (E, ali srokovni rječnik moš kupit, jer svi su Hrvati pjesnici. Or because all poets in Croatia suck? pa im se mora pomoći da dođu do rime).

To kad pogledaš hrvatske riječnike, nekako ne možeš izbjeći dojam da je nekako previše pun izdrkotina, umjesto, recimo, thesaurusa. Ali ovo s thesaurusom me uoće ne čudi - kako bi se ikad hrvatski intelektualci i sveučilišni profesori mogli postavljati iznad običnog puka, a osobito bivših kolega s debelo većim paychekom, kad bi dotični u jednom običnom thesaurusu mogli pogledati razliku između koncentrirati se i usredotočiti, aviona i zrakoplova? Strašno. The world would collapse. Ne bi bilo više tog dobrog izgovora za dugačke kave usred radnog dana jer kad imaš riječnik, the discussion is moot. Ups, am wrong there. Ovo je Hrvatska, pa ni to baš nije istina.

I onda se pitaju svi zašto nam klinci bolje pričaju engleski?

Proguglajte "english idioms". Neka mi netko javi na kojoj točno stranici koji po redu točno od 529.000 pronađenih naslova jest nečiji dosadni ništ-od-pomoći-magistarski/doktorski ili ini rad. Prvi naslov koji ja dobivam je English Idioms and Idiomatic Expressions - UsingEnglish.com Primijetite taj podnaslov - upotrebljavanje engleskog!


(burninmadDa, prevodim i da, ne mogu se sjetit nekih izraza, i da, nadrkana sam jer nemam riječnike u koje to mogu pogledati, i da, bijesna sam jer nije u redu, ako ti je hrvatski materinji, da je lakše prevodit s engleskog na talijanski i obratno samo zašto što na netu možeš pronaći objašnjenja za gotovo svaki kurac. Osim za hrvatski jezik i hrvatske idiome. Ili hrvatska gramatička pravila. Ili pravila za padež koji ide iza glagola "postati". burninmad)


Post je objavljen 28.01.2008. u 07:29 sati.