Pregled posta

Adresa bloga: https://blog.dnevnik.hr/viceviiostalo

Marketing

Srbski rijecnici

ENGLISH-SERBIAN BEFORE TO WATER = ENGLESKO-SRPSKI PREVODI
Where are you, sick = Đe si, bolan
Boys from the end = Momci iz kraja
Dark of the job = Taman posla
Meat Community = Mesna Zajednica
Waist union = Strukovni savez
They put him Foxes = Stavili su mu lisice
Bean Yourself = Opasulji se
Cabbaged book = Raskupusana knjiga
I axed myself very much = Mnogo sam se sekirao
I am working with a full dime = Radim punom parom
Big knife tomorrow = Kama Sutra
I am talking alone with the room = Pričam sam sa sobom
Calculate on me = Računaj na mene
Worked Melissa = Radio Mileva
I them not, I them not = Janjine, janjine
Waiting All Right for Bread = Čekanje u redu za hleb
Edge and Police Van = Ivica i Marica
Who Washes, Him Two = Ko umije njemu dvije
Don't lay devil = Ne lezi vraže
Hey Wire Wire Wire, My Raincoat is Shaking = Hej, žica, žica, žica, drma mi se kabanica
Come to me go to me = Idi mi, dođi mi
Fag Bag = Pederuša
What has? = Šta ima?
To whom feet wrappers, to whom Serbian peasant shoes = Kom obojci, kom opanci
More how much tomorrow = Još koliko sutra
Of dear will = Drage volje
Who plums you = Ko te šljivi
Who cuts your hair = Ko te šiša
Why yes no = Zašto da ne
Complicated organisation of united work = SOUR
Selfruling structures = Samoupravne strukture
Why don't you carry yourself (Sea, carry yourself) = More, nosi se
What a damage = Kakva šteta
I'll decorate you for Willow day = Udesiću te za Vrbicu
Subquestion = Potpitanje
Lubricated behaviour = Ljigavo ponašanje
He has a loop = Ima petlju
Since remember century = Od pamtiveka
He was eating himself alive from nausea = Živ se pojeo od muke
Without behind intention = Bez zadnje namere
He beat him on dead name = Prebio ga na mrtvo ime
For whose grandma health = Za čije babe zdravlje
Who is your devil = Koji ti je đavo
To overpiss oneself = Popišmaniti se
The yellows are yellowing, the reds are travelling = Žuti žutuju, crveni putuju
Middle sad = Srednje žalosno
Erase yourself = Obriši se
liquid questions = tekuca pitanja
It was George Taylor = Šio mi ga Đura
Yes, little duck = Dapače
To take healthy for over = Uzeti zdravo za gotovo
From (since) the little legs = Od malih nogu
Would you translate me on the other page in face = Da li biste me preveli na drugu stranu ulice
Two bad - Milosh dead = Dva loša ubiše Miloša
A little bit tomorrow = Malo sutra
Small before = Malopre
Watch out so it shouldn't be = Paz' da ne bi
Oh not mine = Ma nemoj
Sea, brother = more bre
Sea can't = More ne može
Go escape = Idi begaj
Which one is it to you, brother, since this morning = Koji ti je, bre, odjutros
God you pie = Bog te pita
To lead the bill = Voditi računa
Eat the job = Izeš pos'o
Only killer = Samoubica
How where = Kako gde
How when = Kako kad
How yes no = Kako da ne
Sea march = More marš!
More mars! = Više Marsova!
I am on five (on five alone) = Napet sam
I am all on five = Sav sam napet
He knows knowledge = Zna znanje
Drowning socialism = Utopistički socijalizam
Thank you for the question = Hvala na pitanju
Let's play tickets = Hajde da igramo karte
Do you like revolving plays = Volite li okretne igre
Handleading comrades = Rukovodeći drugovi
Collective handleadership = Kolektivno rukovodstvo
Handleading composition = Rukovodeći sastav
Handleading structures = Rukovodeće strukture
Building with following objects = Zgrada sa pratećim objektima
Framed understanding = Okvirni dogovor
He is a big animal = On je velika zverka
Two eggs on eye = Dva jaja na oko
If I only had little more weather = Kad bih imao samo malo više vremena
I divide your opinion = Delim vaše mišljenje
She is in second stage = Ona je u drugom stanju
On the face of the place = Na licu mesta
Peoples and peoplesnalities = Narodi i narodnosti
He is bright full stop = On je svetla tačka
He translated him thirsty across the water = Preveo ga žednog preko vode
On Hook's summer = Na Kukovo leto
He looped himself with her = Spetljao se s njom
He always loops something = Uvek nešto petlja
He loops himself there where he has no place = Petlja se tamo gde mu nije mesto
I wish to elephant myself on you = Želim da se naslonim na tebe
He was put on wall paper = Stavili ga na tapet
He lives on high leg = Živi na visokoj nozi
Second straightened out treason = Drugo ispravljeno izdanje
He salts his brain = Soli mu pamet
Since remember-century = Od pamtiveka
He blacksmiths her in stars = On je kuje u zvezde
Language in souce = Jezik u sosu
What is falling on your brain = Šta ti pada na pamet
We were shooting from laughter = Pucali smo od smeha
He works him like an ox in cabbage = Radi ga ko vola u kupusu
Let him carry himself = Nek se nosi
Don't work me = Nemoj da me radiš
You are working me = Ti me radiš
Who sandpapers his ears = Ko mu šmirgla uši
Don't blunt it = Nemoj da ga tupiš
He is big blunter = On je veliki tupadžija
Spitted father = Pljunuti otac
For every picture and occasion = Za svaku sliku i priliku
Earth Court = Zemaljski sud
Subroof = Potkrovlje
He attacked him on dogs' mouth = Napao ga na pasja usta
She turned his brain around = Zavrtela mu je mozak
Brakeworry = Razbibriga
Far him beautiful house = Daleko mu lepa kuća
He cought fog = Uhvatio je maglu
He is not worth a pissing bean = Ne vredi ni pišljiva boba
Neither a relative nor help me God = Ni rod ni pomoz' bog
Beat your worry on the joy = Udri brigu na veselje
He doesn't have hair on his language = Nema dlake na jeziku
He wanders like a deaf bitch = Luta kao gluva kučka
He does not know two crossed = Ne zna dve unakrst
Pushing like a blizzard = Gura kao mećava
To whom you this = Kome ti to
Give up the blind business = Mani se ćorava posla
She gave him basket = Dala mu je korpu
He is the ninth hole on the flute = On je deveta rupa na svirali
Bake it then say it = Ispeci pa reci
He laughs into his moustache = Smeje mu se u brk
He is drunk as a mother = Pijan je ko majka
He performs wild worms = Izvodi besne gliste
To return pleasure for dear = Vratiti milo za drago
Plaughed citizen = Uzoran gradanin
Plaughed husband = Uzoran muz
He is big stamp = On je velika marka
Apples in nightgown = Jabuke u šlafroku
Stuffed calf handkerchief = Sarma u telećoj maramici
Out of clean peace = Iz čista mira
I would like to overtie myself to the comrade's discusion = Hteo bih da se nadovežem na diskusiju moga druga
Let's eat something from the legs = Da pojedemo nešto s nogu
Photo-whodrinks = Foto-kopije
Just-Steel = Baš-Čelik
The In-fall of Little
Mice = Upala mišića
Hello for ready = Zdravo za gotovo
Blind Hose = Slepo crevo
Whochicken = Kopile
On-elephant = Naslon
It doesn't dog = Ne pasuje
I old about him = Ja se staram o njemu
Red on railways = Crveno na pruge
Arerailway = Supruga
Treasure to you = Blago tebi
Fade, see, joke = Veni, vidi, vic(i)
I have to fish the floor = Moram da ribam patos
Holy shit = Sveta Stolica
Lamb handkerchief = Jagnjeća maramica
He took a paining = Uzeo je bolovanje
Look at him receiving himself = Vidi ga kako se prima
Everything that is lost can be thrown up = Sve što je izgubljeno može se povratiti
Lightbulb throat = Sijalično grlo
Priest singer = Pop-pevač
On those mothers = Natenane
The river blued the ground = Reka je poplavila zemlju
Everything is up and up = Sve je gore i gore
Eyes colors long = Oči boje duge
Roof on hair chair = Krov na kosu stolicu
Directed cheeking = Usmereno obrazovanje
It is very with-even = Vrlo je sparno
Where did my pencil grandfather itself = Gde mi se dede olovka
Above late = Natkasna
Court slow = Sudski spor
To withgovern = Savladati
He flies fishes = On muva ribe
I've been assing in the screen all day = Čitav dan buljim u ekran
I have onshouted on everything = Na sve sam navikao

SLOBODNIJI IZRAZI = MORE FREE EXPRESSIONS
He doesn't screw him for a dried prune = Ne jebe ga ni za suvu šljivu
For which mine = Za koji moj
Pricksharper = Šiljokuran
It hurts me = Boli me
To be of pricky fortune = Biti kurate sreće
I'll screw your grandma's grandma = Jebaću ti nanu naninu
To cradle Mark = Ljuljati Marka
To piss against the wind = Pišati uz vetar
Shitting through a dense bush = Sranje kroz gusto granje
He screwed a hedgehog = Jebo je ježa
Go into mother's = Idi u majčinu
Go into three beautiful = Idi u tri lepe
I'll screw your sun = Jebaću ti sunce
Let the dog catcher screw you = Jebo te šinter
To jingle someone's balls = Titrati nekome jaja
To overcunt = Popizdeti
Go into the beautiful = Idi u krasni
Windfucker = Jebivetar
Till the mine = Do mojega
In is = U, je!
Onfuck = Najebati
Forfuck = Zajebati
Withfuck = Sjebati
Offuck = Odjebati
Underfuck = Podjebavati

NASELJENA MESTA = ONVILLAGED PLACES
Forescratch = Zagreb
Wart = Priština
Sarah Is An Ox = Sarajevo
Wolfcook = Vukovar
Runaway Hair = Bežanijska Kosa
Oh Yes Gypsy Fox = Ada Ciganlija
Little Wet Grove = Mali Mokri Lug
To-Grandfather-her = Dedinje
Little Bad City = Mali Losinj
New Now (New USA) = Novi Sad
New Market = Novi Pazar
New Winevalley = Novi Vinodol
Cockadoodledoo Hill = Petlovo Brdo
Julia's Heights = Julino Brdo
Grass City = Travnik
Lower River City = Donja Rekavica
White Brook = Beli Potok
Black Grass = Crna Trava
Naked Island = Goli Otok
Castration City (Withspear City) = Skoplje
Saturday City = Subotica
Port Resort (Spa Harbor) = Banja Luka
Notmind City = Neum

ZEMLJE = GROUNDS
Slantox = Kosovo
No Cat = Nemačka
And That Fox = Italija

PLANINE = PLAN AND NOT
Mt. Nick-Was-Digging = Kopaonik
Mt. Noise-Oils = Bukulja
Mt. I-Chorus-and-on = Jahorina
Mt. Damned-and-is = Prokletije
Mt. He-was-Like-an-Ox = Biokovo
Mt. Flat = Ravna Gora

LICNOSTI = IMAGINESSES
No Yes Stolen = Neda Ukraden
Yes To Little Cannon
= Dado Topić
Hope (Onyes) Big
Cannon = Nada Topcagić
Government and Fairy-tale=
Vlada i Bajka
Little Rose Little
Juice = Ruzica Sokić
Edge Except = Ivica
Osim
Happy Account = Radoje
Kontić
Freeman Gentlefuck
= Slobodan Milošević
But I And Brother-In-Law
Escape = Alija Izetbegović
Dick Droolfucker
= Doka Balašević
Wishwho Ribswhat
= Željko Rebrača
Goverments Giant
= Vlade Divac
Sparkwho Dogburn
= Žarko Paspalj
Stinghorn = Bodiroga
Overdear Dayandhunt
= Predrag Danilović

IMENA = NAMEON
Peacedefender = Branimir
Peaceraiser = Budimir
Sadpeacer = Tugomir
Lovelydear = Miodrag
Standish = Stojan
Coaler = Uglješa
Peace I on = Mirjana
Peacewho = Mirko
Kissopeace = Ljubomir
Andout = Ivan
Earlywho = Ranko
Mroftalp Noitcurtsnoc = Aleksandar (*)
Gentleis = Miloje
Mildis = Blagoje
Apartmentwho (Flatwho) = Stanko
Colorado = Bojan
Apartmentandpeace = Stanimir
Warandpeace = Ratimir
Dearkiss = Dragoljub
Who-what-on = Koštana
(*) od: Construction
Platform = Radna skela


Post je objavljen 27.03.2007. u 20:14 sati.