Pregled posta

Adresa bloga: http://blog.dnevnik.hr/pikepro

Marketing

From the first arm

Dakle, riječ je o romanu "The Horse's Mouth".


Književni prevoditelj kojemu je ovaj prijevod povjeren očito nije bio upoznat s činjenicom da je riječ o idiomu koji znači "iz prve ruke".

Lektore ovakav naslov romana (inače jednog od kapitalnih djela britanske književnosti 20. stoljeća, koje nema nikakve veze s konjima i nigdje u čitavom pozamašnom tekstu ne spominje ništa što bi na bilo koji način pravdalo ovakav naslov) također nije zbunilo.

Ovakvih je i sličnih primjera tako mnogo da bi lako mogli poslužiti kao nepresušan izvor materijala za razonodu dokonim posjetiteljima. Vjerojatno i hoće.

Post je objavljen 05.07.2005. u 22:30 sati.