Ovo je pjesma koja je vezana na zadnji post. Naime, kad sam joj prije nekoliko mjeseci dao pjesmu na papiru..iza su stajala prva 3 retka ove pjesme.. cijelu pjesmu nikada nije vidjela. Znaš li Znaš li što je miris bazge koja rano cvate, od bjeline To oči tvoje su, od vedrine Znaš li, što su, zlatne niti Što sad pletu, mrežom dušu Kao ribar, dok mu srcem riba život daje, a more duši gušu Znaš li, kako, svijet sad sanja Kao vrabac ovaj, tu na grani Kao život ovaj, tu sad vani Jer te vidim, da ti dišeš, kao dijete, dok te anđeo nebeski čuva Kao nebo, u oblaku, kao smrt u jednom dahu Postao sam list na vjetru Srce mi je izdalo razum Ništa više ja sad neznam, ali znam da znaš sad ti Pa sve što znaš, molim te, odnesi, ako neznaš drugoga načina nad jednu tihu rijeku I izlij ovo nad njom Pa nek se riječ pretoči u suzu, pa suza nek bude mojih očiju djelo a Riječ od izvora nek postane tijelo |
siječanj, 2009 | > | |||||
P | U | S | Č | P | S | N |
1 | 2 | 3 | 4 | |||
5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 |
12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 |
26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv
Sponsored links
EDGAR ALLAN POE - ANNABELL LEE
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea:
But we loved with a love that was more than love--
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her high-born kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went on envying her and me--
Yes!--that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we--
Of many far wiser than we--
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams, without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise, but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling--my darling--my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea
CHARLES BAUDELAIRE - EPITAF ZA OSUĐENU KNJIGU
Dobroćudni, mirni čitaoče,
Kome srce trezvenošću bije,
Baci ovu knjigu, vedra nije,
Iz nje sjeta i razvrat se toče.
Ako nisi školovat se htio
Kod Sotone-meštra prepredena-
Za tebe će ostat neshvaćena
Il' ćeš reći da sam mahnit bio.
Ako udes snagu ti je dao
Da zaroniš u ponore zala,
Štuj me, da bi ljubit me znao.
Bolna dušo, dušo radoznala,
Koja tražiš raj svoj, ti me sudi,
Požali me!- il prokleta budi!