Otprilike isto https://blog.dnevnik.hr/otprilike

srijeda, 20.06.2007.

siđimo iz škrapa i vrtača...

Ajme, šta me snađe...projekt obnove škrapa (cestogradnja).
Neću puno pričat, još se vraćam u život nakon patnji s ovim prijevodom.nut
Nisam razumjela pola teksta ni na svom jeziku, a kamoli engleski.rofl
No, naručitelj je bio susretljiv, iskopirao mi dobar građevinski rječnik (SH-ENGL, naravno) i dao na uvid neke stručne prijevode od ranije, pa sam se nekako snašla.
Usput sam slagala i svoj glosarij, dijelim ga s vama...uživajte :)


glosarij škrapa/glossary of slope
s

armatura – reinforcing, reinforcement
bager- excavator
berma – berm
betonski uteg - concrete weight
boja na kamenu-color on the rock
breča- breccia
bušenje- drilling
bušotina – drill hole
cementni mort – cement mortar
čvrstoća-hardness
deblo-trunk
drobina – debris, gruss
drveni kolac- wooden picket
gabionske konstrukcije - gabion constructions
glađenje – smoothing, polishing
građevina – construction, building
građevinska skela – construction scaffolding
gromadast- huge, massive
grusirani – gruss, grussed
iskapanje - excavation
iskopina – excavation
ispucani – breaking
ivičnjak – curb
kanalica – conduit
kartiranje - plotting
kavanje –removal of loose elements
klastični – clastic
klizište - landslip
krupnozrnost –coarseness
lapor - marl
litica-cliff
litifikacija – lithifaction
nagib - inclination
nisko raslinje – bush
nožica pokosa - plinth of slope
odron - rock fall
otkidanje/odlamanje - cutting-off
pjeskovite i laporaste gline - sandy and marly clays
pješčanik - sandstone
ploha – area, surface, plane
pocinčan - galvanized
pocinčani klin - galvanized wedge
pokrivač- covering
poligonske točke – polygonal points
pore – voids
posteljica – bed, bedding
potkapine - sinkages
propust – culvert
pukotina – fissure
rasjed – fault
raspad, trošenje - decomposition
raster –raster/grid
razlomljeno-crushed, fractioned
ručna ili pneumatska spajalica - manual or pneumatic stapler
sajla – cable
sedimenti – sediments
sidro - anchor
stacionaža – chainage
sitnozrnasti kamen - freestone
skrama-cement milk
sloj - stratum
slojevitost, uslojenost - stratification
slojnice - geo-contours
spojnica – joint
strmi zasjek, usjek - sheer side cut
šesterokutna dvostrukouvijena pocinčana mreža –hexagonal double twisted galvanized net
šiblje – brush wood
škrapa (pokos, kosina)-slope
šljunak- shingle, gravel
trošan - decomposed
udubljenje - cavern
uređenje- arranging
ustinjavanje – grinding, disintegration, pulverization
valjak- cyllinder
varenje – welding
vezivo – binder
zakovica - rivet
zalijevanje spojnica – sealing of joints
zasjek, usjek - side cut
zrno - grain
željezna bolcna - iron stick

20.06.2007. u 14:08 • 4 KomentaraPrint#^

četvrtak, 07.06.2007.

CCR/FCR

Prvi put kad sam se susrela s pojmom Carrying Charge Rate bijaše neka obuka prije otprilike tri godine.
Dobili smo kao prevoditelji, prezentacije u Power Point-u, na engleskom i njihove prijevode, tzv. lokalne verzije, naravno, tik pred sami početak obuke.


Međutim, u prevedenim materijalima Carrying Charge Rate nije bila prevedena. Ostala je u originalu.blabla

Tijekom same obuke, uz doista, ogromno razumijevanje trojice američkih predavača (od kojih je jedan bio irskog podrijetla, pa samim time i jako susretljivsmijeh), pokušale smo, a bilo nas je četiri, provaliti WTF je taj vražji CCR (SI SI AR).

U tih par dana, nekako je znala biti spomenuta i FCR - Fixed Charge Rate. Nekad, u jednoj od bezbrojnih stanki za kavu (coffee breaks) ulovila sam ovog 'Irca' i pitala ga je li CCR isto što i FCR, a on me pogledao i zamišljeno rekao: well, we can say so, but...

Nitko od naših nazočnih ekonomista nije znao kako bi se to na naše jezike prevodilo, iako su tvrdili kako znaju o čemu se radi. Na kraju, nas četiri smo se dale u potragu, nakon završene obuke, odlučne jednom za svagda prevesti taj famozni CE CE ER na naše jezike.

I do čega smo došle nakon pretrage Interneta, zvanja profesora po fakultetima, gnjavljenja ekonomista i drugih stručnjaka???
Došle smo do sljedećeg:

CARRYING CHARGE RATE – prijenosna kamatna stopa (trošak čuvanja sredstava koji još nisu prodani ili od kojih nemate nikakvog profita); stopa troška prenesene vrijednosti
FIXED CHARGE RATE – stopa prijenosa fiksnih troškova

Naravno, meni oba pojma još uvijek stoje u DOUBTFUL TERMS datoteci, iz čistog razloga što, bez obzira na slini uloženi trud prevoditelja, oni koji ju koriste tu stopu jednostavno prozvaše CCR (CE CE ER) i tako ju zovu do dana današnjeg. Tvrde da znaju o čemu je riječ.
Mene onda i nije briga kako je zovu, ali ne bi bilo loše uvesti neki standardni termin. Zbog prevoditelja, i laika, zar ne???nono

07.06.2007. u 10:57 • 2 KomentaraPrint#^

<< Prethodni mjesec | Sljedeći mjesec >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Nekomercijalno-Bez prerada.

< lipanj, 2007 >
P U S Č P S N
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv



Komentari da/ne?

Zašto ovaj blog ili o prevođenju


Po zanimanju sam prevoditeljica, već dugi niz godina.
Svaki mi je put zadovoljstvo znati kako sam ja "komunikacijski kanal" i kako se preko mene ostvaruje komunikacija između dvaju svjetova...
A komunikacija je osnova svega-bar su nas tako učili.
No, ponekad dođe do zastoja u tim kanalima. Mudrost je kako ih prevladati i iziskuje znatan trud, često timski. O tome je ovaj blog.


If you need me -I'm here!

Prevođenje iziskuje mnogo više od relativno dobroga vladanja engleskim jezikom u govoru. To je mukotrpno i kompleksno zanimanje, kao i svako drugo, ne može se njime baviti bilo tko.
Krešimir C. Kunej/"Prevoditelj"/78-79/travanj 2003


Preporuka:
Otprilike isto - Iskustva prevođenja
by Umberto Eco

Kolege i prijatelji bloga

HDZTP
FIT
Go Translators


na Blog.hr
Translator Wannabe
Wall na Mjesecu
Menervna
Blini
Rebirth of Rahat Lokum
Ire's Corner Office
Knjiški moljac

Need help?

Acronym Finder
Altavista Babel Fish
American Heritage Dictionary
AskOxford
Automobilski pojmovi
BirdsDataBase
Cambridge Dictionaries Online
Clichesite
Četverojezični rječnik prava EU
Dictionary.Com
E-dizionario.Net (IT-ENGL)
EEA- Environmental Glossary
ENGL-HR (Taktikanova)
ENGL-HR/HR-ENGL (webmath)
Energy Vortex
Evrokorpus (ENGL-SLO)
EUDict
Eurodicautom
Euroterm.hr
Eurovoc
FishBase
Free Dictionary
Glossarist
HR-ENGL (Bjelovar.com)
Hrvatsko stjegovno nazivlje
Hrana na više jezika
Idioms and Phrases
Irish Dictionary Online
IT Definitions
Jezične tehnologije za hrvatski
Kazalo pojmova (Poslovni forum)
LangTran (HR/ENGL-ENGL/HR)
Merriam Webster
Mikroknjiga
MSNEncartaDictionary
Multilingual Glossary of Chemical Elements
OneLook
Online English To...
Pseudodictionary
Rječnik (HAD)
Rjecnik.Net (HR/ENGL)
Schlumberger
Projuris Glosar
ENGL-HR/HR-ENGL- Bosiljak doo
Rasprog (u pripremi)
Podrijetlo ENGL fraza
Slang u UK
Sexual Terms and Expressions
Synonym/Anthonym
Urban Dictionary
Vojni izrazi
Wiktionary
Wordsmyth

WorldWideWords

Obvezno svratite i ovdje...

Andall - pravni portal
Business English Grammar
Enter Europe
Translation Europe
TranslatorsCafe
Free English Tests
Gramatika engleskog jezika online
Guide To Grammar and Writing
Hacheck - hrvatski akademski spelling checker
Francuski za strance
English Ladder
English Club
Legalis-hrvatski pravni portal
MVPEI RH
Using English
Sites For Teachers
EC Directorate General for Interpretation
The Internet Grammar of English

eXTReMe Tracker