Ambis tišine jednog medicinara

srijeda, 20.07.2005.

Najstrašnija noć

Poznaješ li noć koja zemlji se sprema
uz mukli vjetar i kišu koja lije?
Ničije oko ne može probiti zid vremena,
noć u kojoj na nebu nijedne zvijezde nije.
Ma kako mračna bila ta noć, ima jutra;
lezi na počinak i bezbrižno spavaj do sutra.

Poznaješ li noć koja na život pada,
na posljednjoj postelji ležiš umirući,
kad je poziv vječnosti blizu kao sada
u žilama bilo kao da će pući.
Ma kako mračna bila, ta noć ima jutra;
lezi na počinak i bezbrižno spavaj do sutra.


Poznaješ li noć koja na tebe silazi
tako da uzalud tražiš spas u njoj,
noć, što poput zmija oko tebe plazi
i tisuću demona pljuje u mozak tvoj?
PLAŠI SE TAKVE NOĆI I BUDAN ČEKAJ SUTRA
JER JEDINO OVA NOĆ NEĆE IMATI JUTRA!

- 02:23 - Komentari (1) - Isprintaj - #

<< Arhiva >>

  srpanj, 2005 >
P U S Č P S N
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31


Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Opis bloga

  • Moj je um palača.
    Puna najdivnijih snova.....
    .....i tako užasnih noćnih mora.....
    Ecce homo.

Linkovi

Život je san

  • Zaista, treba da svladamo
    Ovu našu ćud opaku,
    Pomamu I čežnju svaku,
    Jer zapravo mi sanjamo.
    Tako treba, jer ovo je
    Čudan svijet I čudan dan
    Gdje je život samo san,
    A iskustvo moje sudi :
    Čovjek sanja ono što je,
    Sanja, dok se ne probudi.


    I kralj, koji vlada svima,
    Sanja kako zapovijeda,
    U toj varci sebe gleda
    Kako mnoge časti prima,
    A na vjetar sve ih piše,
    Jer smrt strašna sve ih briše
    I u prah će sve to strti.
    Tko je dakle željen vlasti
    Kad zna da će jednom pasti
    Čim se prene – u snu smrti.


    Gavan sanja blago svoje
    I posvuda strah ga prati,
    Bijednik sanja kako pati
    Sve tegobe I nevolje.
    Sanja, kom se uspjeh nudi,
    Sanja, koji časti žudi
    I tko vrijeđa bližnjeg svoga.
    Tako eto stvari stoje :
    Svaki sanja ono što je,
    Samo nije svjestan toga.

    I ja sanjam da sam tu,
    Sputan u tom kutku bijednom,
    A snio sam da sam jednom
    Uživao sreću svu.
    Što je život ? Mahnitanje.
    Što je život ? Puste sanje,
    Prazna sjena što nas ovi.
    O, malen je dar nam dan,
    Jer sav život – to je san,
    A san su I sami snovi.

    Piedro Calderon de la Barca

The Stolen Child

  • Where dips the rocky highland
    Of Sleuth Wood in the lake,
    There lies a leafy island
    Where flapping herons wake
    The drowsy water-rats;
    There we've hid our faery vats,
    Full of berries
    And of reddest stolen cherries.
    Come away, O human child!
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    For the world's more full of weeping than you can understand.


    Where the wave of moonlight glossess
    The dim grey sands with light,
    Far off by furthest Rosses
    We foot it all the night,
    Weaving olden dances,
    Mingling hands and mingling glances
    Till the moon has taken flight;
    To and fro we leap
    And chase the frothy bubbles,
    While the world is full of troubles
    And is anxious in its sleep.
    Come away, O human child!
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    For the world's more full of weeping than you can understand.


    Where the wandering water gushes
    From the hills above Glen-Car,
    In pools among the rushes
    That scarce could bathe a star,
    We seek for slumbering trout
    And whispering in their ears
    Give them unquiet dreams;
    Leaning softly out
    From ferns that drop their tears
    Over the young streams.
    Come away, O human child!
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    For the world's more full of weeping than you can understand.


    Away with us he's going,
    The solemn-eyed:
    He'll hear no more the lowing
    Of the calves on the warm hillside
    Or the kettle on the hob
    Sing peace into his breast
    Or see the brown mice bob
    Round and round the oatmeal-chest.
    For he comes, the human child,
    To the waters and the wild
    With a faery, hand in hand,
    From a world more full of weeping that he can understand.


    Yeats