OSEBUJNOST HRVATSKOGA JEZIKA (DRUGI DIO)

11.03.2015.

Lažno hrvatsko ime

Uz izdašne dotacije Račanova ministarstva za znanost i kulturu, Slavko Goldstein je već tiskal i javnosti predstavil nekoliko izdanja svojih "Anićevih rječnika" i "Pravopisnih priručnika" i u knjižkom obliku i na CD-ROM-u. Nu, kako bi se sa skladišta oslobodil nekurentnih knjiga, Slavko Goldsteim prvo ih je jeftino prodaval uz JUTARNJI LIST dok se nije dovinul kako ih neslužbeno uvući u škole (što mu je bil glavni cilj) i pri tom utržiti još nekoloko milijuna kuna. Uz sponzorstva gospodarstvenika jugoslavista, Gradsko poglavarstvo u Zagrebu u sklopu projekta "Hrvatski rječnik u školska računala" odkupilo je od Slavka Goldsteina Anićev rječnik u vrjednosti od 50.ooo kuna kano dar učenicima za Božić (sis!). Bolji im dar ne bi mogal dati ni veliki srbijanski antifašist Draža! Tom Projektu vjerodostojnost daje Odbor probranika: (1) Stipe Mesić, protivnik Deklaracije o ravnopravnosti hrvatskoga jezika; (2) novinarica na krugovalnoj postaji Radio 101 (van ovan) Zrinka Vabec-Mojzeš; (3) znanstvenik iz tuđine Miroslav Radman; (4) Nadan Vidošević iz Hrvatske gospodarske zbornice i (5) ocvali zagrebački glumac Relja Bašić. Sve jedan vrsniji jezičar od drugoga, kada već baš nitko od hrvatskih jezikoslovnih stručnjaka nije htio podpisati svoje ime uz Goldsteinovo. Osramotiti se ni za kakve novce. Čak su se dvojica recenzenata javno odrekla svojih podpisa nakon pojave prvog izdanja tih Goldsteinovih knjiga, jerbo u njima nisu bile uvažene njihove strukovne primjedbe. Nu, najviše zabrinjava činjenica da u tom rovačkom Goldsteinovom projektu nadobudni Sanaderov ministar znanosti, naobrazbe i športa, Dragan Primorac nije prepoznal samo još jedan u nizu brojnih udara na hrvatski jezik! Dapače, sa svojom javnom pohvalom Goldstein-Mesićeva projekta (v. Nataša Babić: "Goldsteinov trojanski konj", VEČERNJI LIST 4. 12. 2004.), svrstal se u isti koš s bivšim Račanovim ministrom Antunom Vujićem koji je javno u VEČERNJEM LISTU 6. 10. 2003. izjavil da "Hrvati i Srbi imaju zajednički jezik."

Na veliku našu žalost danas možemo u nas kupiti u svakoj knjižari pravopise koje nose lažno hrvatsko ime. Ljevičarski mediji, pa čak i ministarstva RH, služe se srbskohrvatskim rjewčnicima i pravopisima nakladnika Slavka Goldsteina, tolika je postala nebriga hrvatske Vlade za hrvatski jezik odkada je umro dr. Franjo Tuđman i Hrvatskom zavladala t.zv. međunarodna zajednica! PRIMJERICE: Za vrijeme Europskoga nogometnoga prvenstva (EURO 2004.) novinari HTV neprestance su državu Latviju nazivali njezinim srbskim imenom Letonija (to čine i danas). Prof. Zvonimir Polić iz Osieka brzoglasno je na to upozoril Športsko uredništvo Galićeve dalekovidnice (HTV). Navečer 16. 6. 2004. urednik športskoga programa Željko Vela pokušao se time izrugati, pa je rekal "onda je najbolje da ju zovemo Latvonija". Na to izrugivanje s hrvatskim jezikom upozoril sam ministra kulture RH. U odgovoru iz kabineta ministra 14. 10. 2004. dobil sam odgovor u kojem doslovce piše i ova rečenica: "Službeni je naziv države REPUBLIKA LATVIJA iako u rječniku hrvatskoga jezika (Anić, Silić) stoje prijedlozi za oba naziva zemlje". Odgovor je potpisala glasnogovornica Ministarstva kulture SUNČANA GLAVAK. Nadam se da su i SUNČANA GLAVAK i njezin ministar u međuvremenu u VEČERNJEM LISTU 26. 11. 2004. pročitali što o Goldsteinovim pravopisima i rječnicima Vladimira Anića misle najugledniji jezikoslovci iz HAZU i u VEČERNJEM LISTU 4. 12. 2004. asistentica u Leksikografskom zavodu Nataša Babić.

Pod utjecajem jugovukovaca hrvatski jezik danas na sveučilištima diljem svieta izbacuju iz kruga priznatih ne samo europskih nego i slavenskih jezika, pa strani studenti u svietu opet mogu učiti samo srbskohrvatski. Neka sveučilišta koja su imala katedre za hrvatski, naknadno su ih ukinule.

U tome nema ništa neobično? I u Hrvatskoj, na našu sramotu i tugu, u hrvatskim školama hrvatsku djecu još i danas uče pisati srbskim izgovornim pravopisom Vuka Stefanovića Karadžića, umjesto hrvatskim korienskim pravopisom koji je za nas uredil i dotjeral za uporabu prema tradicionalnom korienskom pisanju hrvatskih književnika i pisaca hrvatski preporoditelj LJUDEVIT GAJ. Taj korienski pravopis usvojili su i Slovenci, pa i danas pišu korienskim pravopisom i zovu ga "gajica" po Hrvatu Ljudevitu Gaju.

Marijan Krmpotić, prof.
NAROD, 15. veljače 2005.

<< Arhiva >>

Creative Commons License
Ovaj blog je ustupljen pod Creative Commons licencom Imenovanje-Dijeli pod istim uvjetima.