Biti tolike godine u Japanu a ne napisati haiku o planini Fuji, bilo bi začuđujuće čudno; otprilike, kao da ispred sebe ugledaš duh Hamletova oca a da ne trepneš okicama; ako nije, pak, ono nešto drugo, treće po srijedi, kao, recimo, ne želimo se, jednostavno, upuštati u taj ćoravi posao nakon što je veliki Issa napisao onaj svoj znameniti haiku o pužu i ovoj nam opjevanoj planini …
Međutim, posve smo sigurni, da se naša haiku poetesa, ni jednog jedinog trena, nije dala smesti u odabiru ove teme kojom su se brojni, i ne samo haiku pjesnici, s manje ili više uspjeha, bavili; naravno, nisu je uspjesi ni onih najvećih, kakav je već spomenuti Issa, uspjeli pokolebali u nakani da se i ona, pjesnički, okuša nositi s tako slavnom planinom, duboko uvjerena u svoje stvaralačke mogućnosti …
Eno, vidjeti je još obrise Fuji planine, ali, svjesna stvaralačkog postupka u kojemu se sve događa, zbiva upravo sada, ovoga časa, autorica ne upotrebljava trajni oblik glagola, već onaj trenutačni – «nestane»! Dakle: planina Fuji / nestane … u sumaglici …»; dok su joj one tri točke iza spomenuta prezenta «nestane» samo vizualizacija prelaženja sumaglice u sutonsku plamenu masu kojom će se planina ogrnuti i u njoj potpunoma - nestati. A treći stih ovog savršenstva od haikua – «blistavi put» u stvari je poenta kojom se želi, preko raskošna sunčeva zalaska, iskazati ishodište kreativnog u stvarnom i u prenesenom smislu ovih riječi …
Pa nam je, na kraju, još samo uskliknuti: veličanstveno u ljepoti!
30.10.2007. (05:36)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor - stvarno, velicanstveno se dojmljuje japanska sveta planina! Tajanstveni su joj dolasci i odlasci u tokijskom nebu - sad ju vidis, sad ju ne vidis. Odjednom se pojavi niotkud, velika, dominantna, a ipak tako elegantna u prekrasnom luku svojih padina ... a tek mjene svjetla i boja, sumaglica i oblaka - pa kontrasti i bljestavilo snijega i sunca ... ima tu, dragi Dor, pjesnickoga stofa za stotinu generacija!
31.10.2007. (04:13)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Shokan
Odavno u svijetu poznati i priznati renku i haiku pjesnik Shokan Tadashi Kondo,, inače član ove male, simpatične haiku radionice u dalekom i čudesnom Japanu, zamislio je, evo, haiku koji se, zanemarivši svog pjesnika, samoreproducira: «sunce se / spušta do planine Fuji - / metlice pampas trave».
Tako da je u ovom slikovitom haikuu izostavljeni autoreferencijalni aspekt u pristupu mu izvrsno nadoknađen personifikacijom sunca koje se približava bajkovitoj planini Fuji, pripremajući urnebes purpurna predvečerja, i koje će, ubrzo, rasprosuti svoj purpur na prelijepo lice ove nam planine čarobnice …
Sosui – NY
Sjajan haiku! Mada je izvan onog očekivanog trenutka svršena čina, no, svejedno je, nošen magikom unutarnjih vibracija, izuzetno poetičan, prepun sklada i ljepote, a u kojemu lotos, taj simbol duhovnog procvata, zanosi svojom čistoćom, zadivljuje značenjem svog kozmičkog suglasja i oduševljava ponovnim rođenjem, u prvom redu, svoje pjesnike dok im « … njiše misli … u jesenskom vjetru».
Sve naše čestitke nadahnutom dvojcu za ovaj nam neodoljivi užitak!
31.10.2007. (04:32)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Piskaralo - puno puta sam procitala ovaj tvoj haiku: jos uvijek mi istog casa razvuce osmijeh preko lica, izvrstan je! Malo tko umije u haiku uijeti potrebnu lakocu, kao i odredjenu dozu humora kad god je to moguce. A sto se tice sudjelovanja u nasem haiku svijetu, pa upravo si tu i bila, jer smo ti zajedno pisali haiku razglednicu, koja se nalazi tu negdje na stolu... puno pozdrava, lg
zd - of course, and how happy I am that you should mention this. In Fujisan's case this idea is more prominent than anywhere I could think of...
smiling cricket - hvala, takodjer ... dragi nam pjesnici uvijek su s nama i u nama ...
Dor - na sve ti stignes, i kako to savrseno obavljas! Voljela bih im tvoje tekstove prevesti, samo ne znam kad cu stici - jednog dana, sto prije, svakako! I meni se Sosuin haiku odmah narocito svidio ...
31.10.2007. (14:33)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Biti tolike godine u Japanu a ne napisati haiku o planini Fuji, bilo bi začuđujuće čudno; otprilike, kao da ispred sebe ugledaš duh Hamletova oca a da ne trepneš okicama; ako nije, pak, ono nešto drugo, treće po srijedi, kao, recimo, ne želimo se, jednostavno, upuštati u taj ćoravi posao nakon što je veliki Issa napisao onaj svoj znameniti haiku o pužu i ovoj nam opjevanoj planini …
Međutim, posve smo sigurni, da se naša haiku poetesa, ni jednog jedinog trena, nije dala smesti u odabiru ove teme kojom su se brojni, i ne samo haiku pjesnici, s manje ili više uspjeha, bavili; naravno, nisu je uspjesi ni onih najvećih, kakav je već spomenuti Issa, uspjeli pokolebali u nakani da se i ona, pjesnički, okuša nositi s tako slavnom planinom, duboko uvjerena u svoje stvaralačke mogućnosti …
Eno, vidjeti je još obrise Fuji planine, ali, svjesna stvaralačkog postupka u kojemu se sve događa, zbiva upravo sada, ovoga časa, autorica ne upotrebljava trajni oblik glagola, već onaj trenutačni – «nestane»! Dakle: planina Fuji / nestane … u sumaglici …»; dok su joj one tri točke iza spomenuta prezenta «nestane» samo vizualizacija prelaženja sumaglice u sutonsku plamenu masu kojom će se planina ogrnuti i u njoj potpunoma - nestati.
A treći stih ovog savršenstva od haikua – «blistavi put» u stvari je poenta kojom se želi, preko raskošna sunčeva zalaska, iskazati ishodište kreativnog u stvarnom i u prenesenom smislu ovih riječi …
Pa nam je, na kraju, još samo uskliknuti: veličanstveno u ljepoti!
30.10.2007. (05:36) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
piskaralo Tixi
čitajući vašu haiku poeziju osjećam se kao da sam i sama dio vašeg prekrasnog svijeta...
svima skupa, ostavljam veliki topli pozdrav
šulja se
preko ruba zgrade
naše Sunce
30.10.2007. (07:03) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
zadar
Is this (bishu) something like: the goal vanishes, the journey and the ascent remain.
30.10.2007. (08:44) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
smiling cricket
Jako lijepo, svi troje. Tamo sam sada sa vama. Pozdrav!
30.10.2007. (16:12) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
Dor - stvarno, velicanstveno se dojmljuje japanska sveta planina! Tajanstveni su joj dolasci i odlasci u tokijskom nebu - sad ju vidis, sad ju ne vidis. Odjednom se pojavi niotkud, velika, dominantna, a ipak tako elegantna u prekrasnom luku svojih padina ... a tek mjene svjetla i boja, sumaglica i oblaka - pa kontrasti i bljestavilo snijega i sunca ... ima tu, dragi Dor, pjesnickoga stofa za stotinu generacija!
31.10.2007. (04:13) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Shokan
Odavno u svijetu poznati i priznati renku i haiku pjesnik Shokan Tadashi Kondo,, inače član ove male, simpatične haiku radionice u dalekom i čudesnom Japanu, zamislio je, evo, haiku koji se, zanemarivši svog pjesnika, samoreproducira: «sunce se / spušta do planine Fuji - / metlice pampas trave».
Tako da je u ovom slikovitom haikuu izostavljeni autoreferencijalni aspekt u pristupu mu izvrsno nadoknađen personifikacijom sunca koje se približava bajkovitoj planini Fuji, pripremajući urnebes purpurna predvečerja, i koje će, ubrzo, rasprosuti svoj purpur na prelijepo lice ove nam planine čarobnice …
Sosui – NY
Sjajan haiku! Mada je izvan onog očekivanog trenutka svršena čina, no, svejedno je, nošen magikom unutarnjih vibracija, izuzetno poetičan, prepun sklada i ljepote, a u kojemu lotos, taj simbol duhovnog procvata, zanosi svojom čistoćom, zadivljuje značenjem svog kozmičkog suglasja i oduševljava ponovnim rođenjem, u prvom redu, svoje pjesnike dok im « … njiše misli … u jesenskom vjetru».
Sve naše čestitke nadahnutom dvojcu za ovaj nam neodoljivi užitak!
31.10.2007. (04:32) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
Piskaralo - puno puta sam procitala ovaj tvoj haiku: jos uvijek mi istog casa razvuce osmijeh preko lica, izvrstan je! Malo tko umije u haiku uijeti potrebnu lakocu, kao i odredjenu dozu humora kad god je to moguce.
A sto se tice sudjelovanja u nasem haiku svijetu, pa upravo si tu i bila, jer smo ti zajedno pisali haiku razglednicu, koja se nalazi tu negdje na stolu... puno pozdrava, lg
zd - of course, and how happy I am that you should mention this. In Fujisan's case this idea is more prominent than anywhere I could think of...
smiling cricket - hvala, takodjer ... dragi nam pjesnici uvijek su s nama i u nama ...
Dor - na sve ti stignes, i kako to savrseno obavljas! Voljela bih im tvoje tekstove prevesti, samo ne znam kad cu stici - jednog dana, sto prije, svakako! I meni se Sosuin haiku odmah narocito svidio ...
31.10.2007. (14:33) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
fru fru
Prekrasno! Nadahnjujuće! Blažena Mreža;)
02.11.2007. (22:27) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...