Slika je posložena unutar okvira umijećem nadahnuta majstora kista; cvijeće je uistinu opojno; odiše svježinom i prozračnošću, i samo što ne prozbori: „Uberi me!“ Dok joj je haiku opet jedno malo remek-djelo, kakvih je u izobilju u opusu ove nam vrijedne i bezgraničnoj ljepoti okrenute poetese.
Poručuje nam autorica kako fiksirani cvijet (kojega, rekli bismo, prije vidi u svojoj nutrini negoli u cvjetnoj gredici prekrasna joj vrta. Tepa mu: „ ... - ipak drhtiš / prije zvijezda“, a što bi značilo da se cvijet i zvijezde, preko drhtanja, gotovo dodiruju, odnosno, izjednačuju ...
Gdje ćeš ljepše i svrsishodnije od te začuđenosti!
05.08.2007. (01:11)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@ Hvala, Andrina! @ Dor, hvala na pohvalama - ipak, treba mi tvoja pomoć: Masahiko mi kaže da ga je ovaj haiku podsjetio na A B Šimića; medjutim, nije mi na pameti bilo nikakvo filozofiranje, već je ono "prije zvijezda" trebalo značiti samo "prije noći" - t. j. prije onog vremena kad se dogadjaju čudesne i nepredvidive stvari. Cvijet - ma koliko objektivno bio lijep i opojan, svejedno u svojoj nutrini treperi pred nepredvidivim, još nepoznatim životom. Možda sam trebala tako i napisati, t.j. "prije noći"?
05.08.2007. (14:09)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Da, upravo tako (:"prije noći"), jer su zvijezde gotovo uvijek simbol ili simboli nečega. A asocijacija s onom slavnom A B Šimićevom porukom čovjeku da ne hoda, malen, ispod zvijezda, ipak je izvan poruke ovog ti haikua, vrla naša lg ...
05.08.2007. (16:01)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
prelijepo, slika je bozanstvena. i ovo drhtanje... otkrivam ljepote hrvatskog jezika
06.08.2007. (00:06)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Nego, valja nam prokomentirati nastale promjene u haiku kojemu smo već ranije ono nešto, na brzinu, rekli, a zbog čega su i nastale one neke nedorečenosti u drugom dijelu započete rečenice: „Poručuje nam autorica kako fiksirani cvijet kojega, rekli bismo, prije vidi u svojoj nutrini negoli u cvjetnoj gredici prekrasna joj vrta, svojom pojavnošću, osim što svjedoči neodoljivu ljepotu, budi u nama i određene slutnje vezane za mnogoznačnu simboliku očekivanih zvijezda.“ Naime, ova zamjena priloške oznake vremena „prije zvijezda“ u “prije noći“ u potpunosti je izmijenila značenje ranijega haikua. Zapravo, kadri smo konstatirati da su i prva i druga inačica haikua dvije zasebnosti, odnosno, dvije zaokružene cjeline, odnosno, dva različita haikua! O prvoj smo inačici, kako napomenusmo, već nešto rekli, čime bismo se mogli donekle i zadovoljiti, mada se je još štošta toga moglo reći, naravno, u prilog prelijepe kreativnosti koju nam je pjesnikinja ponudila. Međutim, o drugoj, pak, inačici s dopisanim izrazom „prije noći“, dobili smo, usudili bismo se reći, potpuno novi haiku! Jer, i noć, poput zvijezda, također puno toga, nepoznatog i neznanog, nudi. Pa, otuda i strah i nada, u isto vrijeme, za cvijet, taj vječni simbol „slike duhovnog savršenstva“, kako je smatrao Sveti Ivan od Križa; simbol spontane, neizvještačene, savršene umjetnosti, te, pored ostalog, simbol izvornog pjesničkog i umjetničkog nadahnuća ... Stoga možemo slobodno ustvrditi da je ovaj i ovakav haiku sukus pretpostavke da čovjek-stvaralac, poput cvijeta, ulazi puninom svojih osjećanja svijeta u avanturu stvaralačkog čina, dršćući pred neizvjesnošću nadolazeće noći ...
06.08.2007. (02:17)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Y
peux pas me concentrer dans un internet-cafe, pas si inspiratif pour mes vers... je te dirais une chose, ces fleures ne auraient l'air comme ce-la sur la photo a rv... plutot comme le tournesol dont j'ai te parle aujourd'hui ;)
gros bisou a toi et zd
06.08.2007. (23:04)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
@ Dor - hvala - kad prolazim pored nekog cvijeta u vrtu, osjećam kako me zove: "dođi, pogledaj me!" - nemoj samo molim te misliti da sam skrenula pameću. Vrijeme biljkama teče drukčije nego nama, počinjemo ih pravo vidjeti tek kad ih dugo i pažljivo promatramo - otvaranje pupoljka, promjena boje i oblika sve do punog cvijeta, igru svjetla na laticama, njihanje s vjetrom, okretanje za suncem ili od sunca, kukce - posjetitelje i one koji tu stalno žive, pa zvukove kojima je cvijet okružen - zujanje kukaca, šaputanje povjetarca, pjevanje i cvrkut ptica ... koliko tu ima haiku pjesama! Treba samo odabrati iz prirode, koje je čitava, kako lijepo kažeš, jedna avantura stvaralačkog čina. @ Y, hvala na dragoj posjeti čak iz internet kafea - velika pusa, v
07.08.2007. (01:29)
-
-
-
- - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Slika je posložena unutar okvira umijećem nadahnuta majstora kista; cvijeće je uistinu opojno; odiše svježinom i prozračnošću, i samo što ne prozbori: „Uberi me!“ Dok joj je haiku opet jedno malo remek-djelo, kakvih je u izobilju u opusu ove nam vrijedne i bezgraničnoj ljepoti okrenute poetese.
Poručuje nam autorica kako fiksirani cvijet (kojega, rekli bismo, prije vidi u svojoj nutrini negoli u cvjetnoj gredici prekrasna joj vrta. Tepa mu: „ ... - ipak drhtiš / prije zvijezda“, a što bi značilo da se cvijet i zvijezde, preko drhtanja, gotovo dodiruju, odnosno, izjednačuju ...
Gdje ćeš ljepše i svrsishodnije od te začuđenosti!
05.08.2007. (01:11) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Andrina vila
Stvarno lijepi cvijetovi
05.08.2007. (12:34) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
@ Hvala, Andrina!
@ Dor, hvala na pohvalama - ipak, treba mi tvoja pomoć: Masahiko mi kaže da ga je ovaj haiku podsjetio na A B Šimića; medjutim, nije mi na pameti bilo nikakvo filozofiranje, već je ono "prije zvijezda" trebalo značiti samo "prije noći" - t. j. prije onog vremena kad se dogadjaju čudesne i nepredvidive stvari. Cvijet - ma koliko objektivno bio lijep i opojan, svejedno u svojoj nutrini treperi pred nepredvidivim, još nepoznatim životom. Možda sam trebala tako i napisati, t.j. "prije noći"?
05.08.2007. (14:09) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Da, upravo tako (:"prije noći"), jer su zvijezde gotovo uvijek simbol ili simboli nečega. A asocijacija s onom slavnom A B Šimićevom porukom čovjeku da ne hoda, malen, ispod zvijezda, ipak je izvan poruke ovog ti haikua, vrla naša lg ...
05.08.2007. (16:01) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
Masahiko i Dor, zagrljaj!
No i sad još nisam sasvim sigurna ... kao da nešto fali. Nedjeljni pozdrav, v
05.08.2007. (16:31) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
ohimesama
prelijepo, slika je bozanstvena. i ovo drhtanje... otkrivam ljepote hrvatskog jezika
06.08.2007. (00:06) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Dor
Nego, valja nam prokomentirati nastale promjene u haiku kojemu smo već ranije ono nešto, na brzinu, rekli, a zbog čega su i nastale one neke nedorečenosti u drugom dijelu započete rečenice: „Poručuje nam autorica kako fiksirani cvijet kojega, rekli bismo, prije vidi u svojoj nutrini negoli u cvjetnoj gredici prekrasna joj vrta, svojom pojavnošću, osim što svjedoči neodoljivu ljepotu, budi u nama i određene slutnje vezane za mnogoznačnu simboliku očekivanih zvijezda.“
Naime, ova zamjena priloške oznake vremena „prije zvijezda“ u “prije noći“ u potpunosti je izmijenila značenje ranijega haikua. Zapravo, kadri smo konstatirati da su i prva i druga inačica haikua dvije zasebnosti, odnosno, dvije zaokružene cjeline, odnosno, dva različita haikua!
O prvoj smo inačici, kako napomenusmo, već nešto rekli, čime bismo se mogli donekle i zadovoljiti, mada se je još štošta toga moglo reći, naravno, u prilog prelijepe kreativnosti koju nam je pjesnikinja ponudila.
Međutim, o drugoj, pak, inačici s dopisanim izrazom „prije noći“, dobili smo, usudili bismo se reći, potpuno novi haiku! Jer, i noć, poput zvijezda, također puno toga, nepoznatog i neznanog, nudi. Pa, otuda i strah i nada, u isto vrijeme, za cvijet, taj vječni simbol „slike duhovnog savršenstva“, kako je smatrao Sveti Ivan od Križa; simbol spontane, neizvještačene, savršene umjetnosti, te, pored ostalog, simbol izvornog pjesničkog i umjetničkog nadahnuća ... Stoga možemo slobodno ustvrditi da je ovaj i ovakav haiku sukus pretpostavke da čovjek-stvaralac, poput cvijeta, ulazi puninom svojih osjećanja svijeta u avanturu stvaralačkog čina, dršćući pred neizvjesnošću nadolazeće noći ...
06.08.2007. (02:17) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
Y
peux pas me concentrer dans un internet-cafe, pas si inspiratif pour mes vers...
je te dirais une chose, ces fleures ne auraient l'air comme ce-la sur la photo a rv... plutot comme le tournesol dont j'ai te parle aujourd'hui ;)
gros bisou a toi et zd
06.08.2007. (23:04) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...
laughing granny
@ Dor - hvala - kad prolazim pored nekog cvijeta u vrtu, osjećam kako me zove: "dođi, pogledaj me!" - nemoj samo molim te misliti da sam skrenula pameću. Vrijeme biljkama teče drukčije nego nama, počinjemo ih pravo vidjeti tek kad ih dugo i pažljivo promatramo - otvaranje pupoljka, promjena boje i oblika sve do punog cvijeta, igru svjetla na laticama, njihanje s vjetrom, okretanje za suncem ili od sunca, kukce - posjetitelje i one koji tu stalno žive, pa zvukove kojima je cvijet okružen - zujanje kukaca, šaputanje povjetarca, pjevanje i cvrkut ptica ... koliko tu ima haiku pjesama! Treba samo odabrati iz prirode, koje je čitava, kako lijepo kažeš, jedna avantura stvaralačkog čina.
@ Y, hvala na dragoj posjeti čak iz internet kafea - velika pusa, v
07.08.2007. (01:29) - - - - - promjene spremljene- uredi komentar - obriši komentar - prijavi ovaj komentar kao spam - zabrani komentiranje autoru ovog komentara- učitavam...