Komentari

stitch.blog.hr

Dodaj komentar (44)

Marketing


  • od sexa do lokomotive

    davno je bila osnovna i srednja kada sam to znala. :) Sada sam sa zanimanjem ovo procitala i moram priznati da bih se i ja pomotala sa DNK i DNA da me netko pitao.

    avatar

    08.03.2006. (14:18)    -   -   -   -  

  • trinity

    pseudoargument joj ne drzi vodu :) a stitch opet briljira.. dugo nisi pisao, drago mi je da si natrag i ovdje :)

    avatar

    08.03.2006. (15:11)    -   -   -   -  

  • ~ Vampyria ~

    Da znam, ja sam izgubila jednu osobu, jednu savršenu osobu, jednog Anđela... I ne znam... ne znam što da radim...

    avatar

    08.03.2006. (16:54)    -   -   -   -  

  • studena

    koliko se sjecam (mada je proslo prilicno vremena) u skoli sam ucila sto je DNK (za simbol DNA sam saznala iz casopisa)

    avatar

    08.03.2006. (19:56)    -   -   -   -  

  • ...K~A~D.....H~O~D~A~Š...

    prof biologije i kemije se u potpunosti slaže s gore napisanim....(tj, ja...)

    avatar

    08.03.2006. (20:28)    -   -   -   -  

  • Mali Princ

    Budimo realni... Većina Hrvata ništa ne misli o DNA jer nema pojma što to jest... :)

    avatar

    08.03.2006. (23:03)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Pa oni Hrvati (i Hrvatice) koji su završili srednju školu trebali bi znati. A mislim da o tome ima spomena i u osmom osnovne...

    avatar

    08.03.2006. (23:09)    -   -   -   -  

  • aadrey

    Definitivno DNK. (iako se još da pronaći udžb. koji ima 'DNA' kraticu). U znanstvenim radovima na hrvatskom nema smisla koristiti 'DNA' , jer se to automatski prevodi na engleski ako se prevodi i sam rad, a i očekuje se da oni koji će čitati na hrv. ionako znaju što to znači :D

    avatar

    09.03.2006. (07:20)    -   -   -   -  

  • neno

    imam jedno pitanjce : kad rečenicu započinješ veznikom " No " ide li nakon njega zarez ili ne ide? U novinama ga nekad stavljaju a nekad ne, pa nisam načisto... thanx unaprijed za odgovor.

    avatar

    09.03.2006. (10:52)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Većina ga ne piše, ali u Šonjinu rječniku stoji da ga treba staviti jer se u tom slučaju rabi umjesto "međutim". Ovisno o tome trebam li stanku ili ne, i ja to pravilo katkad primjenjujem, a katkad ne. Sve je prilično proizvoljno, rekao bih.

    avatar

    09.03.2006. (12:00)    -   -   -   -  

  • još sanjam

    nadam se da si sada bolje-pusica

    avatar

    10.03.2006. (08:26)    -   -   -   -  

  • neno

    hvala, i meni se čini da bi ga trebalo stavljat

    avatar

    10.03.2006. (08:53)    -   -   -   -  

  • Hej, super rubrika! Daj molim te objasni luzerima da ne može biti dvostruko manje, nego da može biti upola manje, a dvostruko više! hvala ti!

    avatar

    10.03.2006. (11:54)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Da, i meni su tako svojedobno rekli. :D Slažem se, ali to je više logičko-matematička nego jezična preporuka.

    avatar

    10.03.2006. (14:31)    -   -   -   -  

  • Nymann

    SRam te bilo! Svog druga Nymanna opterećenog veličinom nisi spomenuo u zahvalnici! Eeee...

    avatar

    10.03.2006. (19:47)    -   -   -   -  

  • Big Blue

    Pročitala jesam, obradovala se, naravno, vratio se ti ;) I sad odmah imam asocijaciju - kako se struka (?) dogovorila da se predmet zove geografija, a ne zemljopis. Što, zaboga, ne valja s tim zemljopisom??? Nikako mi to ne ide pod kapu. ;) Kao - pametnije zvuči "geografija" ? :P

    avatar

    10.03.2006. (23:00)    -   -   -   -  

  • aadrey

    Dogovorili su se ovako : U osnovnoj se to zove ZEMLJOPIS a u srednjoj GEOGRAFIJA :D ....zajedno s nizom novih, učenih , predivnih termina kao što je transhumanca za stočarenje :P

    avatar

    11.03.2006. (00:44)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Između zemljopisa i geografije nema nikakve značenjske razlike, osim u nekim ludim glavama. Zemljopis je kalk, doslovni prijevod grčke riječi (sa spojnim samoglasnikom "o"). Za razliku od toga, kod povijesti i historije ona postoji. Kant je naime u 19. stoljeću razdvojio ta dva pojma - a mi smo ih ponešto promijenili i prilagodili - pa je historija ukupna prošlost, a povijest ("po-vijest", kazivanje o nečemu što se dogodilo) samo ona koja je zapisana, interpretirana, u kojoj su događaji dovedeni u uzročno-posljedičnu vezu. Kaže se, uostalom, da povijest pišu pobjednici. Ona je djelić, derivat historije. U tom kontekstu i rabimo tu riječ, zato što je posrijedi znanost, školski predmet ili pak nešto što je bilo proučeno i analizirano. Ali kažem li za neki događaj da je prethistorijski, to znači da se ne može staviti u kontekst, na vremensku crtu, premda se zna da postoji. K tome, historiografi zapisuju legende, nešto što se prenosi usmenom predajom, za što ne postoje materijalni dokazi. Povjesničari se pak bave mjerljivim činjenicama. No kod zemljopisa i geografije takva distinkcija ne postoji. Jednostavno zato što je riječ o prilično egzaktnom području.

    avatar

    11.03.2006. (11:16)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Dvotočka se u titlovima često koristi umjesto veznika i priloga, zbog potrebne kratkoće. Bi li iza nje trebalo ići veliko ili malo slovo?

    avatar

    11.03.2006. (19:28)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Malo, ali pokaži mi to malo. ;)

    avatar

    12.03.2006. (04:54)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Da ti pokažem malo kratkosilazni ili malo dugosilazni?

    avatar

    12.03.2006. (11:45)    -   -   -   -  

  • Psiho

    Pozdrav. /Ili, možda, bez točke/ :)

    avatar

    12.03.2006. (13:34)    -   -   -   -  

  • Jezični savjetnik

    Ne, nego kako nešto može stajati "umjesto veznika i priloga". Živo me zanima. :D

    avatar

    12.03.2006. (14:33)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Nisu samo u pitanju veznici (prilozi nešto manje), katkad su tu i kraći oblici zamjenica. Najbanalniji primjer koji mi sad pada na pamet: Bilo je jasno da joj prijeti smrt. -Recimo da to treba biti jednoredni titl (koji je trajanjem ograničen na manje od 3 sekunde), ali ima jedan znak više nego treba. Onda pišem: Bilo je jasno: prijeti joj smrt, i taj je problem riješen. Tome treba još pridodati činjenicu da u softveru za titlove slova poput d i a zauzimaju više mjesta od i ili l, jer su 'šira'.

    avatar

    12.03.2006. (16:17)    -   -   -   -  

  • translator wannabe

    Evo još jedan primjer: Nije došao jer je morao raditi. Nije došao: morao je raditi. Iako u ovom zadnjem primjeru bolje paše zarez, ali mislim da si skužio princip!

    avatar

    12.03.2006. (16:29)    -   -   -   -  

učitavam...