Vjera u Um - Cijepam drva,vučem vodu iz bunara,Oh kako divno,oh kako čudesno. - Blog.hr

Cijepam drva,vučem vodu iz bunara,Oh kako divno,oh kako čudesno.

četvrtak, 23.08.2007.

Vjera u Um

Uzvišeni Put nije težak
Samo ako ne prebireš i ne biraš.
Ne poseži ni ne odbacuj
Pa ćeš jasno razumjeti.
Udalji se i za trun,
Daleko si kao zemlja od nebesa.
Ako želiš da se Put otkrije,
Ne budi ni za niti protiv.
Opreka između za i protiv -
To je bolest uma.
Bez poznanja tajnovitog načela
Uzaludno je vježbati mir.
Put je savršen poput golemog prostora,
Nema manjka, nema viška.
Zbog posezanja i odbacivanja
ne možeš ga doseći.
Ne slijedi uvjetovano postojanje;
Ne prebivaj u prihvaćanju praznine.
U jednosti i jednakosti
Pomućenost sama nestaje.
Zaustavi djelovanje i vrati se mirnoći
I ta će mirnoća biti još djelatnija.
Tek zaostajući u dvojnosti
kako ćeš prepoznati jednost?
Ako ne prodreš u jednost
Oba mjesta gube svrhu.
Odagnaj postojanje i past ćeš u postojanje;
Slijedi prazninu i okrenut ćeš joj leđa.
Suvišan govor i mišljenje
Odvraćaju te od sklada s Putem.
Dokini govor i mišljenje
I nema toga u što ne možeš prodrijeti.
Vrati se temelju i dosegni načelo;
Slijedi uvid i izgubit ćeš ga.
Jedan tren obrtanja svjetla (uma)
Veći je od ranije praznine.
Ranija praznina je preobražena;
Sve je to posljedica pomućenih gledišta.
Ne treba tražiti stvarnost;
Samo utrni svoja gledišta.
Ne prebivaj u dvojnim gledištima;
čuvaj se da ih ne tražiš.
čim postoji dobro i loše
Um je raspršen i izgubljen.
Dva dolazi od jednog,
Pa ipak ne drži niti jedno.
Kada um ne izniče
Bezbrojne pojave su bez manjka.
Bez manjka, bez pojava,
Nema iznicanje, nema uma.
Subjekt je utrnut s objektom.
Objekt tone sa subjektom.
Objekt je objekt zbog subjekta.
Subjekt je subjekt zbog objekta.
Znaj da su ta dva
Izvorno jedna praznina.
U jednoj praznini oba su isto,
Sadrže sve pojave.
Ne videći nježno ili grubo
Kako bi bilo pristranosti?
Veliki Put je prostran
Ni lagan niti težak.
Uskih pogleda i sumnji,
Žurba će te usporiti.
Veži se za nj, i izgubit ćeš mjeru,
Um će krenuti zastranjujućim putem.
Otpusti i budi neusiljen,
Osjeti ni kretanje niti stajanje.
Uskladi se sa svojom prirodom, združi s Putem,
Lutaj s mirom, bez jada.
Okovan mislima, odvajaš se od stvarnog;
a potonuće u tromost je jednako zlo.
Nije dobro moriti duh.
čemu posrtati između odbojnosti i privrženosti?
Ako želiš ući u jedno vozilo,
Ne budi zgađen nad područjem osjetila.
Bez odbojnosti ka osjetilom području,
postaješ jedno s istinskim prosvjetljenjem.
Mudri nemaju poticaja;
Budale si navlače okove.
Jedna pojava se ne razlikuje od druge.
Pomućeni um prianja svemu za čime žudi.
Koristiti um za njegovanje uma -
Nije li tu velika greška?
Zalutali um rađa mirnoću i pomutnju;
U prosvjetljenju nema sviđanja ili nesviđanja.
Dvojnost svih stvari
Istječe iz krivih razlikovanja.
San, obmana, cvijet na nebu -
Kako li su vrijedni posizanja?
Dobitak i gubitak, pravo i krivo -
Odbaci ih sve odmah.
Ako se oči u snu ne sklope,
Svi će snovi sami prestati.
Ako um ne razlikuje,
Sve pojave su od jedne takvosti.
Srž jedne takvosti je duboka;
Nepokretne, uvjetovane stvari su zaboravljene.
Promatraj sve pojave kao jednake,
I vraćaš se stvarima kakve jesu.
Kada subjekt nestane,
Ne može biti mjerenja ili poredbe.
Zaustavi djelovanje i nema djelovanja;
Kad djelovanje stane, nema počinka.
Obzirom da je dva nemoguće utemeljiti,
Kako može biti jedno?
U samoj krajnosti,
Pravila i propisi ne postoje.
Razvij um nepristranosti,
I sva će djela počinuti.
Nemirne dvojbe su sasvim pročišćene.
Prava vjera je uspravljena.
Ništa ne ostaje,
Ništa se ne pamti.
Jasan i prazan, prirodno djelujući,
Um se ne napreže.
To nije mjesto razmišljanja,
Razumu i osjećaju teško ga je pojmiti.
U stvarnom području istinske takvosti,
Nema drugog, nema sebe.
Uskladiti se s tim je životno važno;
Vrati se samo na "ne-dva".
U ne-dva sve su stvari u jedinstvu;
Ništa nije isključeno.
Mudri u deset smjerova
Ulaze u ovo načelo.
Ovo načelo nije ni brzo ni sporo -
Jedna misao za deset tisuća godina.
Boraveći nigdje pa ipak svugdje,
Deset smjerova je tu ispred tebe.
Najmanje je isto najvećem
U području gdje je obmana dokinuta.
Najveće je isto najmanjem;
Granice nisu vidljive.
Postojanje je upravo praznina;
Praznina je upravo postojanje.
Ako nije tako
Onda nemoj održavati.
Jedno je sve;
Sve je jedno.
Ako možeš biti tako,
čemu briga o nesvršetku?
Vjera i um nisu dva;
Ne-dvojnost je vjera u um.
Staza riječi je dokinuta;
Nema prošlosti, nema budućnosti, nema sadašnjosti.

Image Hosted by ImageShack.us


Hsin Hsin Ming

verses on the faith mind / inscribed on the believing mind


The Great Way is not difficult

for those who have no preferences.

When love and hate are both absent

everything becomes clear and undisguised.

Make the smallest distinction, however,

and heaven and earth are set infinitely apart.



If you wish to see the truth

then hold no opinions for or against anything.

To set up what you like against what you dislike

is the disease of the mind.

When the deep meaning of things is not understood,

the mind’s essential peace is disturbed to no avail.



The Way is perfect like vast space

where nothing is lacking and nothing is in excess.

Indeed, it is due to our choosing to accept or reject

that we do not see the true nature of things.



Live neither in the entanglements of outer things,

nor in inner feelings of emptiness.

Be serene in the oneness of things and such

erroneous views will disappear by themselves.



When you try to stop activity by passivity

your very effort fills you with activity.

As long as you remain in one extreme or the other

you will never know Oneness.



Those who do not live in the single Way

fail in both activity and passivity,

assertion and denial.

To deny the reality of things

is to miss their reality;

To assert the emptiness of things

is to miss their reality.



The more you talk and think about it,

the further astray you wander from the truth.

Stop talking and thinking,

and there is nothing you will not be able to know.



To return to the root is to find meaning,

but to pursue appearances is to miss the source.

At the moment of inner enlightenment

there is a going beyond appearance and emptiness.

The changes that appear to occur in the empty world

we call real only because of our ignorance.



Do not search for the truth;

only cease to cherish opinions.

Do not remain in the dualistic state.

Avoid such pursuits carefully.

If there is even a trace of this and that,

of right and wrong,

the mind-essence will be lost in confusion.



Although all dualities come from the One,

do not be attached even to this One. icon

When the mind exists undisturbed in the Way,

nothing in the world can offend.

And when a thing can no longer offend,

it ceases to exist in the old way.



When no discriminating thoughts arise,

the old mind ceases to exist.

When thought objects vanish,

the thinking-subject vanishes:

As when the mind vanishes, objects vanish.



Things are objects because of the subject (mind):

the mind (subject) is such because of things (object).

Understand the relativity of these two

and the basic reality: the unity of emptiness.

In this Emptiness the two are indistinguishable

and each contains in itself the whole world.

If you do not discriminate between coarse and fine

you will not be tempted to prejudice and opinion.



To live in the Great Way is neither easy nor difficult.

But those with limited views are fearful and irresolute:

the faster they hurry, the slower they go.

And clinging (attachment) cannot be limited:

Even to be attached to the idea of enlightenment

is to go astray.

Just let things be in their own way

and there will be neither coming nor going.

Obey the nature of things (your own nature)

and you will walk freely and undisturbed.



When the thought is in bondage the truth is hidden

for everything is murky and unclear.

And the burdensome practice of judging

brings annoyance and weariness.

What benefit can be derived

from distinctions and separations?



If you wish to move in the One Way

do not dislike even the world of senses and ideas.

Indeed, to accept them fully

is identical with enlightenment.


The wise man strives to no goals

but the foolish man fetters himself.



There is one Dharma, not many.

Distinctions arise

from the clinging needs of the ignorant.

To seek Mind with the (discriminating) mind

is the greatest of all mistakes.



Rest and unrest derive from illusion;

with enlightenment

there is no liking and disliking.

All dualities come from ignorant inference.

They are like dreams or flowers in air -

foolish to try to grasp them.

Gain and loss, right and wrong,

such thoughts must

finally be abolished at once.



If the eye never sleeps,

all dreams will naturally cease.

If the mind makes no discriminations,

the ten thousand things are as they are,

of single essence.

To understand the mystery of this One-essence

is to be released from all entanglements.



When all things are seen equally

the timeless Self-essence is reached,

No comparisons or analogies are possible

in this causeless, relationless state.

Consider movement stationary

and the stationary in motion,

both movement and rest disappear.



When such dualities cease to exist

Oneness itself cannot exist.

To this ultimate finality

no law or description applies.



For the unified mind in accord with the way

all self-centered striving ceases.

Doubts and irresolutions vanish

and life in true faith is possible.

With a single stroke we are freed from bondage:

Nothing clings to us and we hold to nothing.



All is empty, clear, self-illuminating,

with no exertion of the mind’s power.

Here thought, feeling,

knowledge and imagination are of no value.


In this world of suchness

there is neither self nor other-than-self.

To come directly into harmony with this reality

just say when doubt rises "not two".

In this "not two" nothing is separate,

nothing is excluded.



No matter when or where,

enlightenment means entering this truth.

And this truth is beyond extension

or diminution in time and space:

In it a single thought is ten thousand years.



Emptiness here, emptiness there,

but the infinite universe

stands always before your eyes.

Infinitely large and infinitely small;

no difference, for definitions have vanished

and no boundaries are seen.



So too with Being and non-Being.

Don’t waste time in doubts and arguments

That have nothing to do with this.



One thing, all things,

move among and intermingle without distinction.

To live in this realization

is to be without anxiety about non-perfection.

To live in this faith is the road to non-duality,

because the non-dual is one with the trusting mind.



Words!

The Way is beyond language,

for in it there is

no yesterday

no tomorrow

no today.

* translated from the Chinese by Richard B. Clarke
-------------------------------------------------------------------------------------------------------
"Vjera u um" ili "Potvrđivanje vjere u um"(kin.Hsin Hsin Ming, jap.Shinjimei) mnogi
smatraju prvim kineskim ch'an(zen) dokumentom.To je jedan od zen zapisa koji
izaziva najveće divljenje i još od drevnih vremena učitelji su uzimali citate iz njega;
samo prvih nekoliko redova su osnove za nekoliko koana u "Zapisima sa Plave stijene".
Ovo djelo se prvobitno sastojalo od 584 znaka;svaki od 146 stiha koji se ne rimuje
sastoji se od četiri znaka umjesto od pet ili sedam kako je uobičajeno u kin.pjesništvu,
što mu daje zen sažetost koja onemogućava bilo kakvu literalnu ili retoričku nakićenost.
Prvi znak u naslovu Hsin znači vjeru ili povjerenje.Mnogo jača i od svakog vjerovanja,
vjera je ubjeđenje koje proističe iz intuitivne svijesti - makar i u prolaznim trenucima - o
nedjeljivosti svih postojanja.Drugi Hsin znači um,temelj svih pojava,ono što zna,nasljedno
pravo svakog od nas.

Roshi Philip Kapleau

Autor teksta Vjera u um je Seng Ts'an(umro 606.) treći patrijarh kineskog cha'na,vidi dolje

Image Hosted by ImageShack.us

------------------------------------------------------------------------------------------------------
* O ovom tekstu su između ostalih pisali i Daisetz Teitaro Suzuki,Reginald Horace
Blyth,Vladimir Devide te Dušan Pajin koji je objavio tekst "O najboljem Putu" u
časopisu KULTURE ISTOKA,god.IV,br.14,okt./dec. 1987.,str.15-21.

- 21:18 - Komento o nokoshite kudasai (4) - Isprintaj - #