03.09.2007., ponedjeljak

Kobayashi Maru

Kobayashi Maru

Možda vas je današnji naslov posta malo začudio... za poklonike Star Treka, možda on 'rings a bell'... a za ostale ću malo produbiti temu...

Naime, Kobayashi Maru je klasični primjer loose-loose scenarija, u Star Treku se pojavljuje u nekoliko navrata, od kojih je najznačajni onaj iz filma 'Star Trek II: The Wrath of Khan' (Khanov bijes) - tom scenom i započinje film. Naime, poručnica Saavik, koja polaže taj test ne zna da Kobayashi Maru nije taktička vježba na simulatoru, već da se tu prvenstveno radi o testu karaktera, odnosno o snalaženju u bezizlaznoj situaciji. Toliko o tome... koga više zanima, o tome može saznati na: Kobayashi Maru Scenario

A zašto sve to ovdje spominjem?

Naime, panova frula je u svom komentaru dobro definirala pravu naravu stvari, citiram: 'Ma nađi ti što prije curu pa da te odvuče što dalje od ekrana.....bar na neko vrijeme...hihiihihiiih'... Rem acu tetigisti!!!(*1)

Sada bih ja trebao, vjerojatno, reći nešto u stilu: 'Rečeno – učinjeno!', međutim, stvari su ipak trunčicu kompleksnije, (vidi raspravu o Instrumentalu i drugim padežima)

OK, nije baš sve tako tužno i žalobitno, ne žalim se pretjerano... No, ovih se 'Sto godina samoće' maaalčice odužilo... na nekih 105, 106... tko više broji? U konačnici, sve se može svesti na onu poznatu: 'Postoje tri vrste ljudi: oni koji imaju s čim, ali nemaju gdje... oni koji imaju gdje, ali nemaju s čim... i oni koji se pitaju – a čemu sve to???' E, paaaa... ja sam tu negdje u neposrednoj blizini ove zadnje konstatacije... :))

Već više od 15 godina imam Raider-Waiteov deck Tarota... prekrasan dizajn Pamele Colman Smith i Mary Hanson-Roberts... neko sam se vrijeme pokušao udubiti u njega, kontemplirati ga... donekle je i išlo... ali samo donekle... i onda sam ga stavio na stranu, za neko bolje sutra... No ipak, nekako podsvjesno sam odabrao svoju kartu:

Image Hosted by ImageShack.us
By a_dyabolly at 2007-09-02

Tko zna zašto??? ;))

Nastavno na Instrumental... bila je prije nekih mjesec-dva Jedna... nećemo spomijati imena... OK, OK... reći ćemo da se zove Jako Potencijalna (u daljnjem tekstu: JP)... istraga je još u tijeku :)) ... iako imam blagi dojam da ne bu niš' z toga...

No, dobro... priča je i stara i nova... proteže se kroz više od sedam godina, uvijek je bila planktonska, iako sam ja, dakako, želio više... no JP se odlučila i optirala je za jednu drugu varijantu... valjda je to tako trebalo biti...

Elem... JP je od prije nekog vremena slobodna... ter se ja, jadan ne bio, ponadah... da bi moglo biti nečega... pa, možda bi i moglo... u vidu liste čekanja u staračkom domu... Međutim, bojim se da toliko vremena zbilja ne mogu čekati, što sam JP i razgovjetno dao do znanja...

I sad si razmišljam... nisam li možda prije tih nekih sedam godina razbio kakvo ogledalo??? OK, OK... vjerojatno sam ih razbio barem tri (3 x 7 = 21, zar ne???)... povijesno me sjećanje vara :)) ili sam, pak to činio u stanju posvemašnje nesvjestice :)) Moš' mislit'... Bilo kako bilo, ovih sam 20-ak godina proveo u razno-raznim brodolomima (sve same varijacije na temu) s jedne, a s druge strane u krpanjima ogledala... kako bi ponovno mogla biti razbijena... tek sada (možda!, naime, nije znanstveno dokazano) mogu reći da sam tamo gdje sam bio prije 20-ak godina... po bilo kojem pitanju... po ma kojoj osnovi...

Večeras sam bio na kavi s prijateljicom... malo smo popričali, sprema se na put, morala je brzo otići... ostao sam još neko vrijeme i promatrao ljude koji su šetali mekim smirajem dana... nebo blago zakrvavljeno... ljudi tihi... oblaci... mir...

Hodajući prema kući, promatrao sam more... oseka je... a more miruje, za razliku od današnjeg burnog, uzburkanog jutra... što me podsjetilo na:



La herida [Rana]
Héroes del Silencio

Siempre es la misma función,
El mismo espectador,
El mismo teatro,
En el que tantas veces actuó,

[Uvijek ista predstava
i isti gledatelj
u istome kazalištu
gdje je mnogo puta igrala]

Y perder la razón
En un juego tan real
Quizás fuera un error,
Cúrame esta herida, por favor

[I zagubiti razum
u tako stvarnoj igri
možda greška to bijaše
ranu mi zacijeli, molim te]

Qué hay en dos amigos
Cuando después de todo
Parecen perdidos
Y prefieren a otros?

[Što s prijateljima jest
kad poslije svega
izgledaju izgubljeni
i radije su s drugima?]

Qué dan lerdas manos,
Ignorando lo dado,
Si antańo se estrecharon,
Ahora están engańados?

[Što daju lijene ruke
ne mareć’ za dato
nekoć privijahu se
prevarene sad su?]

Qué les hizo alejarse
De su "orilla intranquila",
Tan siquiera un instante
Piensan en esos días?

[Što ih je udaljio
od “nemirne obale” njine
pa da bar i na tren
pomisle na prošle dane]

Siempre es la misma función,
El mismo espectador,
El mismo teatro,
En el que tantas veces actuó,

[Uvijek ista predstava
i isti gledatelj
u istome kazalištu
gdje je mnogo puta igrala]

Y perder la razón
En un juego tan real
Quizás fuera un error,
Cúrame esta herida, por favor

[I zagubiti razum
u tako stvarnoj igri
možda greška to bijaše
ranu mi zacijeli, molim te]

Siempre he preferido
Un beso prolongado,
Aunque sepa que miente,
Aunque sepa que es falso

[Uvijek sam više volio
poljubac jedan dugi
makar znam da laže
makar znam da je lažan]

Qué demonios ocurre
Cuando miradas no se encuentran?
La pelea de gallos,
Se admiten apuestas

[Koji vrazi se roje
kad se pogledi ne sreću?
Borba pijetlova,
oklade primamo]

Quién buscó abrigo
En algún otro lugar?
Es posible que el frío
Venga con la edad?

[Tko je tražio zaklon
na nekom drugom mjestu?
Zar to hladnoća
Dolazi s godinama?]

Siempre es la misma función,
El mismo espectador,
El mismo teatro,
En el que tantas veces actuó,

[Uvijek ista predstava
i isti gledatelj
u istome kazalištu
gdje je mnogo puta igrala]

Y perder la razón
En un juego tan real
Quizás fuera un error,
Cúrame esta herida, por favor

[I zagubiti razum
u tako stvarnoj igri
možda greška to bijaše
ranu mi zacijeli, molim te]

Riječima njihovog pjevača, Enriquea Bunburya: Es una canción que duele... (*2)

Umoran sam i sjetan... možda ću nešto i spavati... Zadnjih sam tjedan dana katastrofalan po tom pitanju, vidi privitak!:

Image Hosted by ImageShack.us
By a_dyabolly at 2007-09-02

Skoro je 3:00, a meni je podne!... I u tim nekim momentima nesanice, milijun mi stvari i situacija prolaze kroz mozak... pa tako i JP...

Well, whatever!!!

Stojte mi dobro! Ili, riječima Mr. Spocka... Dup dor a'az Mubster! – Live long and prosper!!!
------------
(*1) lat., - preneseno: točno si pogodila
(*2) španj., - to je jedna pjesma koja boli
- 02:23 - Komentari (9) - Isprintaj - #

< rujan, 2007 >
P U S Č P S N
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30

Svibanj 2012 (1)
Prosinac 2010 (1)
Rujan 2010 (2)
Srpanj 2010 (1)
Veljača 2010 (1)
Siječanj 2010 (1)
Prosinac 2009 (1)
Studeni 2009 (1)
Listopad 2009 (1)
Rujan 2009 (1)
Kolovoz 2009 (1)
Srpanj 2009 (2)
Ožujak 2009 (1)
Prosinac 2008 (1)
Studeni 2008 (1)
Listopad 2008 (1)
Rujan 2008 (1)
Kolovoz 2008 (2)
Srpanj 2008 (1)
Svibanj 2008 (2)
Veljača 2008 (2)
Siječanj 2008 (2)
Prosinac 2007 (2)
Studeni 2007 (4)
Listopad 2007 (10)
Rujan 2007 (27)
Kolovoz 2007 (4)

Dnevnik.hr
Gol.hr
Zadovoljna.hr
Novaplus.hr
NovaTV.hr
DomaTV.hr
Mojamini.tv

Komentari On/Off

(1) In principio erat Verbum,
Et Verbum erat apud Deum,
Et Deus erat Verbum.
(2) Hoc erat in principio apud
Deum.
(3) Omnia per ipsum facta sunt:
Et sine ipso factum est nihil,
quod factum est.
(4) In ipso vita erat,
Et vita erat lux hominum:
(5) Et lux in tenebris lucet,
Et tenebrae eam non
comprehenderunt.

Biblia Sacra,
Novum Testamentum,
Evangelium secundum Ioannem
(1, 1-5)


Adwocatus.Dyabolly@gmail.com

since 26.08.2007.:
Free Site Counter
Free Site Counter





Copyright © 2007 - 2010
by Adwocatus Dyabolly

WARNING: Parental advisory needed!
This blog may contain expressions of informal language, some Curses, Invocations (© by The Doors), explicit language, as well as other stuff that you might or might not want to read! If you continue, you are acting on your own free will!
You have been warned!
DISCLAIMER: All the translations, unless othervise stated, are made by Adwocatus Dyabolly. The translations may vary from the original. Licentia poetica is applied.

This Mortal Coil - Song to the Siren